Не слишком поздно Çeviri İspanyolca
978 parallel translation
"Еще не слишком поздно просить вас выйти за меня замуж?"
ES DEMASIADO TARDE PARA PEDIRTE QUE TE CASES CONMIGO?
Но еще не слишком поздно.
Oh, no es tan tarde.
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Escúchame, cariño, antes de que sea demasiado tarde.
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Porque si es así, no está demasiado tarde.
Не слишком поздно консультироваться со мной о Стелле?
¿ No es un poco tarde para consultarme sobre Stella?
Πожалуйста, пока еще не слишком поздно.
Por favor, antes de que sea demasiado tarde.
Ты пока шутишь, ангел мой. Но своего друга ты ещё узнаешь. Надеюсь, не слишком поздно.
Haga bromas, si quiere pero un día descubrirá quién es su amigo.
Не слишком поздно для поздравлений?
- He oído hablar mucho sobre ti. Supongo que es demasiado tarde para daros la enhorabuena.
Расти, пока не слишком поздно.
Crece, antes de que sea demasiado tarde.
Промыть желудок, если ещё не слишком поздно.
Sacarle eso del estómago si no es demasiado tarde.
Возьми это. И не слишком поздно.
Toma esto, y no vuelvas muy tarde a casa.
- Нет, ещё не слишком поздно.
- No, no lo es.
Пришел не слишком поздно?
¿ Tú también has llegado tarde?
Надеюсь, что не слишком поздно.
Esperemos que no sea muy tarde.
Ещё не слишком поздно.
No es demasiado tarde.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
Creo que debo advertirle que le he dado Pensándolo bien a la totalidad de este régimen de y... Creo que es mejor que dar la vuelta y regresar antes de que sea demasiado tarde.
Да. Я предполагаю, что не слишком поздно взять такси, не так ли?
Sí, supongo que no es demasiado tarde para coger un taxi, no?
Давайте надеяться, что не слишком поздно.
Esperemos que no sea demasiado tarde.
" Я не смог сдержать данное вам слово. Теперь уже слишком поздно.
No pude mantener la palabra que le di, señora, hasta que fue demasiado tarde.
это не те французы слишком поздно
No es francés Es demasiado tarde..
Сейчас ты не хочешь мужа, дом, детей, а потом будет слишком поздно.
Llegará el momento en que no querrás marido, ni hogar... ni niños, hasta que sea muy tarde.
Слишком поздно. Не хочу говорить.
Ahora es demasiado tarde.
Не слишком ли поздно... Ничуть.
¿ Sabes qué le decía a tu padre?
Не слишком ли поздно?
Es muy tarde para nosotros.
- Не молись слишком долго. Уже поздно. - Я прошу Господа принять мою душу.
No reces por mucha gente.
как будто вас поймали на горячем если б мне было двадцать пять, мой мальчик - миссис Беллоп предложила стать моей компаньонкой а не слишком поздно мы надеемся, что не слишком не слишком поздно для чего?
¿ Qué tramáis? Parecéis culpables de algo. Si tuviera 25 años menos...
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
Разве уже не слишком поздно, Николас?
Es tarde.
Если мы не поможем ему сегодня, завтра уже будет слишком поздно.
Sí, está es su noche crucial, tienes razón.
Уйди, Амбер, пока не стало слишком поздно
Vete, Amber, antes de que sea tarde
≈ сть те, кто не ждут до последнего, когда уже слишком поздно.
He aquí alguien que no ha esperado hasta que sea demasiado tarde.
Правда... Ты никогда не будешь знать. Ты родился слишком поздно.
La verdad no la sabe, ha nacido demasiado tarde.
Ещё не слишком поздно.
Pero no es tarde.
Уже слишком поздно, чтобы вас беспокоить, но этим утром ваш отчёт не попал ко мне. И я сразу вылетел.
Ya sé que es un poco tarde, pero no recibí su informe hasta esta mañana.
Пока не стало слишком поздно.
Si no es demasiado tarde.
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No debe importarnos lo que suframos tenemos que salvarle, antes de que sea demasiado tarde.
Когда я поняла, что не смогу проскочить, было уже слишком поздно.
Tuve que girar a la derecha rápidamente.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Pero las mentes infantiles que poseen... no comprenderán su fuerza hasta que sea demasiado tarde.
Мне ничто не поможет, если я вернусь слишком поздно.
No si cuando llego a Judea, ya es demasiado tarde.
Я не хочу слишком поздно возвращаться сегодня в Париж.
Pero no quiero regresar muy tarde a Parìs esta noche.
Не слишком ли для нас это поздно?
Dime que no es demasiado tarde para nosotros.
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны.
Dejemos la reacción del marido que se entera demasiado tarde del pasado de su esposa. No se trata de él.
Мне не надо объяснять, я кладу трубку и бегу к Терезе, но прихожу слишком поздно.
No necesitaba saber más. Colgué y fui a casa de Thérèse. No me anduve con rodeos y acabó dándome la dirección en Neuilly.
Что бы ты не решил слишком поздно спускаться туда.
Sí, lo que digas, es muy tarde para ir allí ahora.
Поспеши, пока не стало слишком поздно.
Deprisa, antes de que sea demasiado tarde.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
No sé qué os han hecho, o el porqué no ha funcionado conmigo, pero encontraré la forma de demostrároslo, antes de que sea demasiado tarde.
Вы должны предупредить их вопросы, пока не станет слишком поздно.
Usted debe evitar sus preguntas hasta que sea demasiado tarde.
Я не понял. Слишком поздно.
- Demasiado tarde.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
De saberlo, quizá podríamos destruirlos antes de que sea tarde.
" как бы не стало слишком поздно и дл € того, и дл € другого.
Y me temo que de seguir así, perderé ambas cosas.
Если не пойдем сейчас, будет слишком поздно.
Pero yo no puedo cambiar el viento ni el cielo.
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком ли 20
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не слушайте ее 51
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слушайте их 19
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слушайте их 19