Не сожалей Çeviri İspanyolca
38 parallel translation
Не сожалейте, мой друг, Ваше положение и так незавидное.
No te preocupes, amigo mío... tu papel ya es bastante ingrato.
Не сожалей об этом
No te lamentes.
Не сожалей, Джонни.
No te lamentes, Johnny.
- Не сожалей? ни о чем.
- No te arrepientas.
Прошу, не сожалей.
No te lamentes.
"Не сожалейте".
No lo hagas.
- Не сожалей.
- No lo sientas.
Не сожалей, что решил оставить его.
No lamentes tu decisión de dejarlo.
Фефе говорил : " Не сожалей о прошлом.
Fefè siempre decía : "Los lamentos son una pérdida de tiempo".
Ты выбираешь свой собственный путь, так что не сожалей об этом.
tú eliges tu propia trayectoria, así no te arrepientes.
Не сожалей, спросить
No te arrepientas de preguntar.
Не сожалей.
- ¿ Por qué?
Не сожалей, но вверься всей душою и выслушай.
No te compadezcas de mí, pero presta oídos atentos a lo que voy a revelarte.
Даже не смог признаться Ха Ни в чувствах! что бы изменилось? не сожалей о любви.
Hasta ahora, ni siquiera te has confesado con Ha Ni. Incluso si te has confesado antes... ¿ de verdad importa?
Не сожалей об умерших, Гарри.
No te compadezcas de los muertos.
Не сожалей о чем-нибудь еще.
No por otra cosa.
Не сожалей.
No lo estés.
Нет, нет, нет, нет не надо... не сожалей...
No, no lo sientas.
Не сожалей.
- No lo sientas.
"Не сожалей о прошлом и не бойся будущего."
"Ni te arrepientas del pasado, ni temas al futuro".
- Потом не сожалей, и не сваливай всё на меня.
No quisiera tener que lamentarlo.
Не сожалей. Удачи с делом.
No es necesario que lo sientas.
- Да. - Тогда не сожалейте.
- Entonces, no se sienta mal.
Сожалей не сожалей, отношения между США и Пакистаном находятся в своей низшей точке со времен атаки на Абботтабад.
Arrepentida o no, las relaciones EEUU-Pakistán están en su punto más bajo desde el asalto en Abbottabad.
Не сожалей.
No lo sientas.
Не сожалей, что не пошла к ней.
No me arrepiento de haberla invitado, ni un poquito.
Не сожалей.
No te sientas mal.
У тебя семья, у меня семья, так что да, не сожалей об этом.
Tú tienes una familia, yo tengo una familia... Así que no... no te sientas mal.
Слушайте, есть только одна причина, по которой я сделала это : чтобы остановить вас, ребята, от утверждений, кто главный... Не сожалей об этом!
Mira, yo solo lo hice para que dejarais de pelearos por ver quién mandaba aquí.
- Не сожалей об этом.
No lo sientas.
Никогда не сожалей.
Nunca digas que lo sientes.
Ну тогда, не сожалейте о принятии сложных решений.
Bien, entonces no te arrepientas de haber tomado decisiones difíciles.
Не сожалей, родная.
No te preocupes cariño, te prometo que, con favor de Dios,
Никогда не сожалей о том, что делаешь.
Nunca te arrepientas de las cosas que haces.
Так что не сожалейте.
Así que no lo sienta.
Пожалуйста, не сожалейте.
Por favor, no lo sienta.
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не собираешься 24
не согласна 65
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не собираешься 24
не согласна 65