English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не совсем все

Не совсем все Çeviri İspanyolca

1,210 parallel translation
Ещё не совсем, амиго, но акции всё ещё поднимаются.
- Todavía no, pero está subiendo.
Все совсем не так
- No. No es así en absoluto.
Нет, все совсем не так.
No. No se trata de eso.
Не совсем, Джинджер Мэй сказала, что когда она станет стоматологом, Она будет лечить тебе зубы бесплатно на протяжении всей жизни.
Más bien no, Ginger May dice que una vez que esté cualificada, te arreglará los dientes gratis para el resto de tu vida.
В музыке ли было дело, или в секретной смеси Брайана из одиннадцати трав и специй, или потому что всё было, как он сказал, совсем как прежде – но казалось, что всё вокруг исчезает, пока там не остались только мы вдвоём. Наедине.
Ya fuera la musica, o la mezcla secreta de 11 hierbas y especias de Brian, o porque era como, tal como el dijo, tal como solia ser, todo pareci desvanecerse hasta que estuvimos slo los dos ahi arriba... solos.
Все совсем не так.
No es así.
Все остальные могут пригнуться и спрятаться, занимаясь тем, что хотят. Но когда дела совсем плохи... я вынужден брать на себя всю ответственность... а вы почти не оставили мне простора для действий.
Todos los demás se esconden y hacen lo que les da la puta gana, pero a la hora de la verdad, yo cargo con toda la responsabilidad y vosotros me dejáis muy poco margen de maniobra.
Нет, он не совсем, просто. Это все довольно сложно.
No, en realidad él no... es sólo que todo se volvió... se volvió algo complicado.
Но все это - вершина айсберга... Дерьмо из 101-го психотеста. Все Вы, совсем не те, за кого себя выдаете.
Pero todo eso es superficial, estudiar a cada uno es basura, eso no es lo que ustedes son.
А когда все будут "супер"... значит, супергероев не будет совсем.
Y cuando todos sean súper nadie lo será.
Всё совсеМ не сложно.
No es difícil.
Я не знаю, каково быть в вашей шкуре, ходить с Мордой ящикоМ и все такое. И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре.
No sé Io que es estar en su pellejo, ser un cabrón y tal, y estoy seguro de que usted no sabe Io que es estar en el mío.
Не совсем то, что я ожидал. Но вы всё поняли!
No es exactamente lo que tenía en mente, pero se dan una idea.
Но если ты ничего из себя не представляешь, то совсем не приятно быть окружённым теми, кто представляет из себя всё.
Pero si eres alguien que no es nadie, ¿ estarías con alguien que es alguien?
Всё совсем не так.
No se trata de eso.
Не волнуйтесь, всё не совсем так, как в кино.
Aquí está seguro. No se preocupe.
Всё же, не совсем соответствует. - Не подходит.
Sin embargo, no se corresponde del todo.
Я не совсем согласна с вашими методами, но для меня и моих детей это всё...
No estoy de acuerdo con sus tácticas. Pero esto es tan importante para mí y para mis hijos...
Да нет, я совсем не хочу быть как все, но и выделяться - тоже.
No quiero integrarme. Es sólo que no quiero sobresalir.
Нет, но ты всё же мой агент а совсем не приглашаешь меня на пробы.
No, mira, lo que digo es que eres mi agente y no me consigues ninguna audición. Ya me cansé de eso. ¿ Qué dices?
всё закончится... совсем не похоже.
Descuide, pasará... No sonó precisamente como un animal.
Не совсем, это Джимми Все-Достающий.
Realmente no, ese es Jimmy "El Alcance"
Ну, вчера ты не совсем уловил детали нашего договора, поэтому я решила все прояснить.
Ayer parecías poco convencido sobre los términos de nuestro acuerdo así que pensé en aclararlos.
Правда, она не совсем моя девушка, хотя мы и проводим все время вместе.
bueno, realmente no es mi novia... aunque hemos estado cada momento del dia juntos.
Всё было не совсем так. Он сам избавился от меня.
No fue exactamente así.
Могу сказать, что все было совсем не так.
Me di cuenta de que... ya nada iba a ser igual...
Не совсем тот эксклюзив, о котором я думала, но все равно соберет большую аудиторую.
No fue como la exclusiva que tenía en mente, pero sigo teniendo buenos índices
Когда он наконец приземлился, он не просто сильно разбился, он совсем развалился... на все составляющие и вернулся в первобытное состояние.
Cuando finalmente aterrizo, Se estrelló completamente y se separo es sus piezas elementales y regresó a la naturaleza
И все совсем не так, как люди могут подумать или сказать.
- Y no es como la gente va diciendo.
Стоит только назвать нечто войной, как совсем скоро... все начинают вести себя как на войне.
Es decir, tú llamas guerra a algo... y muy pronto todo el mundo va a estar de un lado para otro actuando como guerreros.
А потом выходит полицейский шеф. И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить.
Luego vino el jefe de policía, y esta es la parte más rara, dijo que si vendíamos en unas zonas concretas, la policía no nos molestaría.
Ты бросаешь меня? Нет, всё не совсем так.
No, la verdad no.
– Всё пошло совсем не так.
Sí, todo salió mal.
А я себе всё совсем не так представлял.
Esto no es lo que había imaginado.
Почему? Представляешь, еще месяц назад ты меня совсем не знал, а сейчас я тебе все рассказываю.
Porque hace un mes eras un extraño para mí.
Я, как всегда, гуляю по порносайтам и меня все время сбивает на РеrfесtМаtсh.соm хотя мне он совсем не нужен и данные этой девушки постоянно повторяются это как знак свыше.
Estoy viendo páginas porno como siempre. Y me conectan con ParejaPerfecta. Com que no es adónde quiero ir y el perfil de esta chica se repite como una señal divina.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Ya había subido como tres cuartos... y algo me olía mal, había algo raro.
Не совсем, но потом он увидел, что я всё время их курю.
No exactamente, pero en aquel tiempo, me veía fumarlos todo el tiempo.
Юка написала "Всё что он понимал - это то что не понимал их совсем."
Yuka escribió : "Todo lo que entendió fue que no las entendía para nada."
С девчонками всё совсем не так, как с другом.
Es diferente con las chicas, que con un colega.
Не совсем. Но мама сказала, что все будет хорошо. И я верю что так и будет.
No exactamente,... pero mi mamá me dijo que todo va a salir bien,... y creo en lo que ella dice.
И у тебя с ней все серьезно? Не совсем.
¿ Y es algo serio?
Отчаянно хочет получить все, даже когда не совсем уверена, что знает, что это.
Desesperada para tener todo lo que quiere incluso cuando no está segura de lo que es exactamente.
Все совсем не так, как я помню.
Esto no está del todo, en la forma que lo recuerdo..
Что ж, милый, я знаю, это не совсем та романтическая поездка, на которую ты надеялся, но... я тебе обещаю, у тебя всё равно будет сказочный день рождения.
Bueno cariño, se que ésto no es exactamente la escapada romántica que esperabas, pero te prometo que vas a tener un cumpleaños fabuloso igualmente
То есть, конечно, всё совсем не так без тебя.
Quiero decir, definitivamente no es lo mismo sin ti...
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Estás adoptando gestos definitivamente femeninos, y no me gusta.
Одолжат всё, что угодно. Ну, не совсем всё.
Te prestan todo, bueno... no todo.
Потрясные соседи Кев и Вероника. Одолжат всё, что угодно. Ну, не совсем всё.
Fantásticos vecinos, Kev y Verónica, te prestan todo, bueno... no todo
Ну, хорошо, не совсем всё.
Bueno, cualquier cosa no.
Все совсем не так, как я себе представлял.
Esto no es como lo había imaginado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]