Не согласна Çeviri İspanyolca
999 parallel translation
А я не согласна, папа!
Pero yo no quiero, padre.
Я полностью не согласна с Вами.
Estoy en total desacuerdo con usted.
- Я не согласна с твоей точкой зрения.
- No pienso contarlo desde esa perspectiva.
- Не согласна?
- ¿ Ah, no?
- Я не согласна!
No le quiero aquí.
Не согласна, месье.
No estoy de acuerdo.
Но Манон не согласна.
Pero Manon no está de acuerdo.
Ты не согласна?
¿ No estás de acuerdo?
Ты не согласна со мной?
- ¿ Verdad, Wendy?
Я не уверена, что не согласна с ней.
Creo que estoy de acuerdo con ella.
Я не согласна.
Pero yo creo que es al revés, Thérèse.
Не стоило со мной идти, если ты не согласна.
Usted no está obligado a venir Si usted no desea.
"Но я не согласна."
" No estoy de acuerdo.
Если вы имеете ввиду угрозу с автоматическим включением двигателя власти, то я не согласна.
Si equiparas amenaza y unidad automática de energía, yo no. ¿ Qué más?
Не согласна?
¿ Entonces ahora eres de repente tan engreída?
Стреляного воробья на мякине не проведешь. Ты не согласна?
Un hombre precavido es un hombre armado, ¿ No estás de acuerdo?
Я не согласна.
- En mi opinión no
- Я не согласна.
No estoy de acuerdo.
- Сразу, как услышу то, с чем не согласна
- Lo haré cuando no esté de acuerdo.
Господин Потоцкий, я ни за какие деньги не согласна произносить эту чушь.
Mr. Pototsky,... No voy a decir esta porquería ni por todo el dinero del mundo.
- Вот здесь коллега не согласна!
Su colega no está de acuerdo.
- Ты не согласна?
- No te parece?
Я не согласна с моим отцом.
No estoy de acuerdo con mi padre.
Я не согласна. Где бы мы были без рационального мышления?
No estoy de acuerdo para nada. ¿ Dónde estaríamos sin el pensamiento racional?
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
¿ No estás de acuerdo en que merece más investigación?
Ты не согласна? Не знаю, Чарльз.
¿ Estás de acuerdo?
Не согласна? - Согласна.
- ¿ No estás de acuerdo?
"Я не согласна с тобой".
" Es el infierno para los animales,
Нет, но я не согласна с тем, что вы только что говорили, кроме, может быть, Пьера.
No estoy de acuerdo con ninguno de los dos, excepto Pierre.
Но вот мисс Хэмпден с нами не согласна.
Verá, la señorita Hampden no está de acuerdo con nuestras actividades.
Я не согласна.
- No estoy de acuerdo.
- Ну, я не согласна
Yo no concuerdo.
- Нет! Я не согласна.
- No, no puedo aceptarlo.
Найди ответы на свои вопросы о смерти то будешь отправлена в самый ужасный круг ада которую не сможешь забыть даже через 10 миллионов лет вечности что пришла сегодня сюда согласна?
Irás tú misma a encontrar la respuesta a la pregunta. Si no puedes encontrar la respuesta... te llevarán a la parte más profunda del infierno y por más de mil... millones de años, pasarás por dolores de los que nunca escaparás. Si eso pasa, lo único que podrás hacer, es lamentar haber venido hoy aquí.
Я согласна, это не годится
Soy de tu opinión. Ya no sirve.
Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. Нет, Джо.
No, Joe.
она потратила много сил и нервов и попытается рассказать как можно помочь себе самому причем вчера она призналась мне что не согласна с некоторыми частями своей книги а Генри хочет придерживаться текста но Кит, как автор желает внести некоторые изменения
En general, es una chica estupenda. Aquí tengo una nota... Es una chica estupenda, ¿ verdad?
Я ничего не понимаю, но, по-моему, красиво. И миссис Роджерс согласна.
Me encanta su trabajo, y a la Sra. Rogers también.
Роджер, я согласна, она со странностями, но она не воровка.
Roger, admito que ella es excéntrica, pero ella no es una ladrona.
Но, Кэти, ведь Христос нас никогда и не покидал, согласна?
Bueno, Kathy... claro que Jesús nunca nos abandonó en realidad.
Она согласна. Только не нужно её торопить. Она так слаба.
Ella acepta, ya que la situación en que se halla, no le asusta a Vd. Pero, vaya despacio
Не представляете, как я с вами согласна!
De acuerdo.
И как он целовал меня под Мавританской стеной, И я подумала, не все ли равно, он или другой и глазами попросила, чтобы он снова спросил и он спросил, согласна ли я да сказать да горный цветок
o me pondré una roja sí y cómo me besó bajo la muralla morisca y yo pensé bueno tanto da él como otro y luego le pedí con los ojos que me lo preguntara otra vez sí y entonces él me lo preguntó para que dijera sí mi flor de la montaña
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Alicia, ¿ quieres a este hombre como legítimo esposo, en lo bueno y en lo mejor, borracho y sereno, colocado y descolocado, hoy y mañana, hasta que la muerte os separe?
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
La pincelada de Utrillo me parece fantástica...
Я согласна, но не здесь.
Sé lo que quiere, pero aquí no.
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Ella dijo que viviría con él para siempre, pero nunca se casaría.
Она со мной согласна, не так ли, Вира?
- ¡ Está de acuerdo conmigo! No hables, Vira.
Разве ваша жена согласна с вами в том что вы не делитесь пищей с другими?
Comparte su esposa sus sentimientos de negarle la comida a otros?
я абсолютно согласна с тем, что мужчин не было, они не существуют и в них нет никакой надобности ".
Estoy absolutamente de acuerdo con el concepto que no hubo hombres, no existen y no hay necesidad en ellos " ¿ Tal vez usted me lo puede leer otra vez?
- Я согласна, но не знаю, как Бланш...
Por mí, sí. Pero Blanche...
согласна 1556
согласна ли ты 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
согласна ли ты 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32