English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не стоит об этом

Не стоит об этом Çeviri İspanyolca

471 parallel translation
- Не, не стоит об этом.
- No, no hablemos de eso.
Уже не стоит об этом думать.
Ahora no vale la pena pensar en ello.
Не стоит об этом упоминать.
No pierda el tiempo con eso.
- Тебе не стоит об этом волноваться.
- No te preocupes por esas cosas.
- Не стоит об этом думать.
- No pensaremos en eso.
- Прошу, не стоит об этом
- Por favor, no importa de verdad.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Muchos amantes se han separado para unirse después. - Señorita.
Не стоит об этом.
Olvídalo.
Не стоит об этом.
No lo menciones.
Нет, не стоит об этом писать.
No hace falta que lo ponga.
Может Грувз прав, не стоит об этом думать?
Quizá Groves tenga razón y debamos prohibir pensar.
Мистер Хорн, не стоит об этом.
No tiene importancia, señor Horne.
Не стоит об этом.
- No diga eso.
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,.. ... ему необязательно знать.
Yo pienso que... si Marsellus vive toda su vida, no necesita saber nada sobre esto.
Не переживай так об этом отец... не стоит так переживать
No te preocupes mucho por eso. No creo, Padre, que deberías preocuparte tanto.
Тебе не стоит беспокоится об этом.
No te molestes.
– Не думал об этом, но, может, стоит.
No lo he pensado todavía, pero podría empezar a pensarlo.
Если ты идиотка, не стоит орать об этом на весь мир.
Si eres tonta, no lo vayas pregonando.
Мне ничего не стоит думать об этом.
No cuesta nada pensar en ello.
Я ничего об этом не знаю. Да и стоит ли получить пулю ради счастья быть монополистом.
¿ Merece la pena morir por tener su monopolio?
Как мило с твоей стороны подумать об этом. Однако, не стоит.
Eres muy amable, Bill, pero no, gracias.
Об этом не может быть и речи. Это стоит 400 рупий в год.
Pero eso es imposible, cuesta 400 rupias al año.
Может ты влюблена в Андре, но не знаешь, чего он стоит на самом деле... скажи об этом открыто?
Si estás enamorada de Andrea, ¿ por qué no tienes el valor... de confesarlo abiertamente?
Не стоит спрашивать её об этом, ведь это её подруга.
No le pida eso, en nombre de la amistad.
Об этом переживать не стоит.
No te preocupes por eso, para mí es suficiente.
Но сейчас об этом не стоит говорить.
Además, no tiene importancia alguna.
Не говори маме об этом. Не стоит.
- No vale la pena que hables de eso con tu madre.
Не стоит больше говорить об этом.
Dejemos el asunto.
Не стоит об этом думать.
No pienses ahora en eso.
Не стоит теперь волноваться об этом, Доктор. Это произошло.
Bueno, no se preocupe por eso ahora, Doctor, ya pasó.
Мне труднее, чем вам, это понятно, об этом не стоит говорить.
Para mí es más difícil que para vosotros, está claro, ni siquiera debería mencionarlo.
Уже не стоит волноваться об этом, Джим.
No tenemos que preocuparnos por eso ahora, Jim.
Ладно, не стоит об этом.
¿ No es un poco excéntrico?
Салата? Об этом не стоит и вспоминать.
¿ Una ensaladita?
Нет, об этом забывать не стоит.
Sería mejor que no lo olvides.
Нет, не стоит и думать об этом.
Bueno, no voy a pensar en ello.
Я уже не знаю, стоит ли говорить об этом сержанту.
Bueno, no sabía si debía decírselo al sargento.
Не стоит переживать об этом.
No es, eh nada de que preocuparse.
А сколько стоит невыдающийся комиссар? Да впрочем, я не об этом.
Si era un funcionario de elite, ¿ cuánto cree usted que habría que valdría la pena?
Ничего особенного. Об этом и говорить не стоит.
Oh, no tiene importancia, es sólo un pequeño corte.
- Нам не стоит спорить об этом.
- No discutamos.
Но об этом им даже не стоит упоминать. Хорошо.
- Ni siquiera lo menciones.
Не знаю, стоит ли говорить об этом Люка или лучше оставить это между нами.
Será mejor no decirle nada a Lucas.
Я думала об этом и решила что тебе не стоит приходить на мою лекцию.
Lo he estado pensando y no quiero que vengas a mi conferencia.
Хотя об этом не стоит никому рассказывать...
Algo que nunca le he dicho a nadie
Не стоит заводить со мной разговор об этом.
No me meta en eso.
И об этом не стоит забывать.
Eso sirve para recordarlo.
Я думаю, об этом бледнолицем и говорить не стоит.
No estoy preocupado por esta charla con hombre blanco.
Не стоит так об этом переживать...
No hay de qué avergonzarse.
Но не стоит говорить об этом Саре.
Pero no sirve de nada decírselo a Sarah.
Нет, я думал об этом, но решил, не стоит.
He pensado en ello, pero nunca me parecía bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]