English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не стоит спешить

Не стоит спешить Çeviri İspanyolca

41 parallel translation
" Не стоит спешить.
Es demasiado pronto.
Ваша честь, я считаю, что в этом деле не стоит спешить.
Este caso se trata con una urgencia indebida.
- Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим.
Creo que no debemos apresurarnos.
Думаю, не стоит спешить с выводами.
Creo que es un mal día.
Вы отлично танцуете, мадам, но не стоит спешить.
Va usted muy bien, señora, pero no se apresure.
Не стоит спешить.
No tengáis prisa.
Не стоит спешить.
No hay apuro.
Ну, знаешь, может не стоит спешить?
Ya sabes, tal vez deberíamos tomarnos nuestro tiempo.
Сделай лимонад. Я даже хотела сегодня постричься, изменить имидж, а потом подумала, что не стоит спешить с переменами, ведь только что красивая блондинка вырвала сердце из моей груди и растоптала его. - Я пытаюсь.
Puedes hacer cualquier cosa que quieras.
Может, не стоит спешить, и хорошо всё обдумать?
¿ Por qué no te tomas un tiempo para pensarlo realmente?
Может, тебе не стоит спешить с этим.
Quizás no deberías ir tan deprisa.
Не стоит спешить.
No hay prisa.
Мне не стоит спешить? Вы об этом?
Que no me presione. ¿ Es eso lo que me está diciendo?
Не стоит спешить.
Paso a paso.
Я думаю, не стоит спешить.
No veo porqué tanta prisa.
Я предупреждал, что не стоит спешить со встречей.
Te advertí que no llevaras ese acto de callejón sin salida demasiado lejos.
Может, нам не стоит спешить
Tal vez no deberíamos apresurar esto.
Знаешь, Гэри ты совершенно прав, не стоит спешить.
Sabes, Gary, Tienes toda la razón. No hay sentido en yardas por tierra las cosas.
- Ладно, хорошо, я думаю, не стоит спешить.
- Bueno, bien, no hay prisa, supongo.
Не стоит спешить.
De acuerdo, sin prisas.
Не стоит спешить для такой шикарной девушки, как ты, Джулиана.
No para una dama de la noche cómo tú, Juliana.
Но, если вы не виделись полгода, кое с чем не стоит спешить.
Pero cuando lleváis 6 meses separados, algunas cosas no pueden hacerse deprisa.
Спешить не стоит.
¿ Por qué apresurar las cosas?
Но спешить не стоит, на это уйдёт время
Pero espérate ahí, va a llevar su tiempo.
Я не думаю, что нам стоит вот так спешить
Mira, no creo que debamos precipitarnos a nada, ¿ no crees?
Если вспомнить его действия на том секретном задании, то пока мы во всём не разберёмся, спешить не стоит.
hasta que se aclare todo, no tenemos otra opción.
И с повторным визитом спешить не стоит.
No tienen que apresurarse en volver.
Не стоит так спешить.
No nos apresuremos.
- Надеюсь, но спешить не стоит.
Podría serlo, pero lo estamos tomando con calma.
Может, не стоит так сильно спешить?
¿ Necesitamos apresurarnos de esta manera?
Я просто думаю, что будет лучше, если ты не будешь так спешить, ну знаешь, не стоит вести себя так, будто ты - - одержим ангелом.
Solo creo que es mejor que te lo tomes con más calma, ya sabes, y no actuar como si estuvieras, poseído por un ángel.
Честно говоря, мне бы хотелось пойти дальше, но я подумала, нет, это нечто особенное, и спешить не стоит.
Para serles sincera, me encantaría que hubiera ido más lejos, pero pensé, no, esto es especial así que, con calma.
Я просто думаю, может нам не стоит так спешить всё исправить.
Solo creo que tal vez no deberíamos darnos tanta prisa en arreglar esto.
Может, нам не стоит с этим спешить.
Quizá no debiéramos apresurarnos.
Я подумала, что спешить не стоит.
Pensé en esperar por el momento.
Я подумала, что спешить не стоит.
Pensé que esperaría para eso de momento.
Не думаю, что стоит спешить с выводами, Деб.
No deberíamos sacar conclusiones precipitadas.
Не думаю, что нам стоит спешить с решением.
No tuve la impresión de que debiéramos apresurarnos con ninguna decisión.
Думаю спешить не стоит.
Creo que deberíamos ir despacio.
Я думаю нам не стоит... так спешить.
Creo que... debemos ir despacio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]