Не стоит переживать Çeviri İspanyolca
141 parallel translation
- Из-за этого не стоит переживать.
- No hay por qué inquietarse.
Одна ошибка - и все будет потеряно. Не стоит переживать.
Cualquier error ahora lo arruinaría todo.
Не стоит переживать об этом.
No es, eh nada de que preocuparse.
Не стоит переживать, куколки.
No se preocupen por eso, muñecas.
- Так что не стоит переживать.
¡ Uy! . - No deberías sentirte tan mal.
Мне не стоит переживать по этому поводу.
No debería dejar que esto me moleste.
Не стоит переживать.
Ya no se preocupe.
Не стоит переживать по этому поводу.
No tienes por que estar nervioso.
- Тебе не стоит переживать...
- No debes preocuparte por cosas de...
- Не стоит переживать
Por favor, no hay necesidad de enfadarse.
И не стоит переживать из-за того, кто что подумает.
No importa lo que le parezca a los demás.
Не стоит переживать.
No cuesta tanto.
Эй! Не стоит переживать, чувак.
No hay nada por lo que preocuparte, tío. ¿ Vale?
Тебе из-за учёбы не стоит переживать.
Por la escuela no te preocupes.
Не стоит переживать. Всё нормально.
No te preocupes, todo es normal.
Не стоит переживать.
No es bueno querer resolver todo.
Вот уж о чём мне не стоит переживать, так это о тебе и другой женщине.
Nunca he tenido que preocuparme por que estuvieses con otra mujer.
Тебе не стоит переживать относительно будущего, Кал-Эл.
Eso depende de ti. No debes preocuparte por el futuro.
Не стоит переживать.
No se preocupe.
Он был таким тупицей в последнее время, и... и часть меня говорит, что мне не стоит переживать из-за этого потому что он переживает такое трудное время.
Ha sido un gran idiota ultimamente, Y... y una parte de mi siente como si debiera estar de acuerdo con eso Porque él está pasando por un muy mal momento.
Не стоит переживать, у меня не очень много вещей.
Tengo pocas cosas. No te preocupes.
Не стоит переживать или... подавать жалобу или еще что.
No hay necesidad de preocuparse o... llenar una queja y tal.
Не переживай так об этом отец... не стоит так переживать
No te preocupes mucho por eso. No creo, Padre, que deberías preocuparte tanto.
Не стоит сильно переживать за мужа, жить он будет.
No te preocupes por tu marido. Sobrevivirá.
Об этом переживать не стоит.
No te preocupes por eso, para mí es suficiente.
- Не стоит тебе переживать из-за этого.
- No deberías preocuparte por eso.
{ \ cHFFFFFF } Не стоит так переживать из-за какого-то зуба.
No tienes que poner esa cara por un diente.
Да полно, не стоит так переживать.
Vamos, no lo tome de esta manera.
Не стоит переживать.
- trata de no preocuparte.
Не стоит так об этом переживать...
No hay de qué avergonzarse.
Может, не стоит так переживать?
Tal vez no sea para tanto.
Не стоит так переживать, пока ещё ничего точно не известно.
No vale la pena preocuparse hasta que estés segura.
Не стоит сидеть целый день в номере и переживать.
No te quedes ahí sentada de mal humor. ¿ Me lo prometes?
Гектор, детка, не стоит так напрягаться и переживать, мой дорогой.
No hay necesidad de excitarse tanto, viejo.
Не стоит так переживать.
Tendrá que aprender a relajarse.
Что ж, не стоит из-за этого так сильно переживать.
Oh bueno, no hay necesidad de preocuparse por eso.
Знаешь, не стоит из-за этого переживать.
No te preocupes.
Не стоит так переживать, Джон.
Chon, escúchame. Eres muy vanidoso.
И право же, не стоит так переживать об этом.
De veras no deberías molestarte tanto por eso.
Мне не стоит переживать.
No quería discutir mi vida privada con una mesa llena de desconocidos.
О, не стоИт так переживать.
Oh, bueno, no seas tan duro.
Но не об этом тебе стоит переживать, дружок.
Ésa es la menor de tus preocupaciones.
— Майкл, не стоит так переживать.
- No es para tanto, Michael.
Не стоит так переживать, а ведь классно я его подставил.
No te preocupes por él. Era mi doble de riesgo.
Не стоит так переживать.
No te preocupes por eso.
Не стоит переживать.
Nada para preocuparse.
Думаю, вам стоит попытаться не переживать слишком сильно. Тогда вас не постигнет разочарование.
supongo que tratas de que no te importe mucho para que no te decepciones
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
La cirugía fue un éxito. - Cometió un error en la primera cirugía que ha causado una serie de complicaciones. Se siente responsable.
Грег, не стоит сильно переживать об этом.
No te preocupes acerca de esto, Greg.
Мне кажется, Колин, что в этой книге фундаментальная ошибка, так что тебе не стоит об этом переживать.
Bien, creo que el libro debe estar defectuoso, Colin, no te preocupe por eso.
Об этом новичку переживать не стоит.
No es nada de lo cual un novato deba preocuparse.
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит спешить 16
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит спешить 16
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не страшно 466
не стесняйся 630
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стрелять 721
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не страшно 466
не стесняйся 630
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31
не станет 61
не стой там 39
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31
не станет 61
не стой там 39