English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не стоит извиняться

Не стоит извиняться Çeviri İspanyolca

93 parallel translation
Вам не стоит извиняться.
No se preocupe.
Не стоит извиняться, вы просто хотели побыть один.
Sencillamente quería estar solo.
- Не стоит извиняться.
- No es nada.
Не стоит извиняться за то, что у Вас есть убеждения.
No vale la pena pedir perdón por tener usted convicciones.
Не стоит извиняться, мадам.
- Sí, sí, por favor perdóneme
- Не стоит извиняться.
- No pasa nada.
Вам не стоит извиняться.
No hace falta que se disculpe.
Извинитесь! – Нет, нет. Не стоит извиняться...
no no. no necesitas disculparte.
Нет, не стоит извиняться.
- No tienes que disculparte.
Ничего страшного, не стоит извиняться.
Lo siento. Traeme unas servilletas o algo así.
- Не стоит извиняться
- Lo siento.
Не стоит извиняться за свои слова о "Программе".
No necesitas disculparte por lo que dijiste sobre el plan.
Нет, вам не стоит извиняться.
No, no tiene de qué disculparse.
- Извините, что я вот так к вам ворвалась. - Не стоит извиняться.
Siento haber irrumpido así.
Нет, нет, не нужно. Вам не стоит извиняться передо мной.
No, no, no soy yo quien merece una disculpa.
Не стоит извиняться.
No deberías disculparte.
Не стоит извиняться.
No tengo excusa.
Не стоит извиняться.
No tiene que disculparse.
Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Pero no es necesario disculparte por divertirte con su padre
И не стоит извиняться за желание иметь немного денег, за мечту иметь что-то получше, чем у тебя есть.
Y tú no te disculparías por querer tener algo de dinero, por soñar con algo mejor que lo que tienes.
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Bueno, adelante. - No hagas eso.
тебе не стоит извиняться где Чак?
No tienes que disculparte ¿ Donde esta Chuck?
Раш, не стоит извиняться.
Rush, no necesito que se disculpe.
Не стоит извиняться, детектив.
No son necesarias las disculpas, Detective.
Во-первых, не стоит извиняться.
Primero, no tienes que disculparte.
Не стоит извиняться.
- No, no, no. No es necesario disculparse.
Ох, Серена, пожалуйста, не стоит извиняться.
Serena, por favor, no tienes que disculparte.
Не стоит извиняться.
Ni lo menciones.
Не стоит извиняться, кажется мы нашли нужных инженеров.
No, no se disculpe. Creo que encontramos a nuestros ingenieros.
Не стоит извиняться.
No pidas perdón.
За это не стоит извиняться.
Oh, no es razón para disculparse.
Тебе не стоит извиняться.
No tienes que sentirlo.
Не стоит извиняться я просто рада быть здесь.
Deja de disculparte. Sólo me alegro de estar aquí.
- Нет, нет, не стоит извиняться.
- No, no, no lo sientas.
Не стоит извиняться.
No necesitas disculparte.
Не стоит извиняться.
Lo comprendo.
Тебе не стоит извиняться.
No tienes porque pedir disculpas.
Вам не стоит извиняться.
No debes lamentarlo.
Не переживай, не стоит извиняться.
No te preocupes, no tienes que poner excusas.
Не стоит извиняться, милая.
No te disculpes, querida.
Не стоит извиняться, и называйте меня Стю.
No hace falta que te disculpes, ¡ y llámame Stu!
Не стоит извиняться.
Las disculpas no son necesarias.
Не стоит извиняться.
No hace falta disculparse.
Не стоит извиняться.
No lo sientas.
Не стоит извиняться.
No hay necesidad de disculparse.
Не стоит извиняться
No hay necesidad de disculparse.
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
No eres tú quien debería disculparse.
Эй, тебе не стоит за это извиняться.
Eh, eh, no te sientas mal por eso.
Это не то, за что стоит извиняться.
No es como si tuvieras algo de lo que disculparte.
Не стоит извиняться.
No hace falta que te disculpes.
Не стоит предо мной извиняться.
No tienes que disculparte conmigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]