English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не уходи никуда

Не уходи никуда Çeviri İspanyolca

327 parallel translation
Только не уходи никуда.
Ahora no dejes que se apague. No lo haré.
Не уходи никуда утром, будет настоящий спектакль.
Mañana por la mañana, verás un buen espectáculo.
Только не уходи никуда.
Pero no te muevas de aquí
Не уходи никуда. Я сейчас вернусь.
No te vayas, ahora vuelvo.
Ладно, не уходи никуда, я еду.
No te muevas. Voy en seguida.
"Никуда не уходи"
"Tú quedate aquí."
Прости меня, я позвоню. Никуда не уходи, пока я не вернусь.
Y no te muevas hasta que vuelva por ti.
Сиди тут и никуда не уходи, пока я не вернусь.
Quédate sentada aquí, sin moverte.
никуда не уходи, Луис.
No te alejes mucho, Louis.
Эмма, никуда не уходи, я сейчас.
Buenas noches. Vuelvo enseguida.
Никуда не уходи! Жди меня там.
No te muevas.
И никуда не уходи.
No os mováis.
Никуда не уходи.
No te muevas.
Никуда не уходи.
No se mueva, ¿ de acuerdo?
Никуда не уходи.
- Y no te vayas por ahí.
Никуда не уходи, я сейчас вернусь.
No te muevas de ahí que enseguida vuelvo.
Никуда отсюда не уходи!
No te muevas de aquí, ¿ eh?
Никуда отсюда не уходи
No te muevas de aquí.
Никуда не уходи.
Nunca te muevas.
Я тебе позвоню. Только никуда оттуда не уходи!
¡ Haz lo que te digo!
Успокойся, и никуда не уходи.
Serénate. Permanece allí y no te muevas.
Послушай, Генрих. Никуда не уходи.
Escuche, Heinrich, no se mueva de ahí.
Пьель, иди к Долонгам, вытрись и никуда не уходи, пока я не скажу.
Ve hacia "Dolongs" y sécate bien Piel,... espera ahí hasta que te vuelva a hablar, ¿ entiendes?
Никуда не уходи!
Quédate ahí.
А ты пока отсюда никуда не уходи.
Vas a estar aquí, ¿ verdad?
Никуда не уходи.
No te marches.
Никуда не уходи отсюда.
No te muevas.
Никуда не уходи!
¡ No te muevas de ahí!
Так. Никуда не уходи.
Ok. quédate ahí.
Никуда не уходи.
No te vayas de aquí.
Никуда не уходи.
Pero yo no los voy a abandonar.
Стой на крыльце, никуда не уходи.
- Tu tienes que quedarte aquí. Quédate en el porche.
Никуда не уходи, стой здесь.
No vayas a ningún lado. - No vayas a ningún lado.
Никуда не уходи!
No te vayas.
Будь на месте. Никуда не уходи.
No te vayas.
Никуда не уходи.
Un momentito.
Никуда не уходи, хорошо?
No vayas a ninguna parte, ¿ está bien?
Никуда не уходи.
No te vayas.
Никуда не уходи. Нет.
Vuelvo enseguida.
Не уходи отсюда никуда.
No te muevas de aquí.
Никуда не уходи.
No te muevas de donde estás.
Никуда не уходи.
Así que quédense cerca.
"Никуда не уходи"
" No cuelgues.
Никуда не уходи. Я сейчас к вам поднимусь.
Allá voy. ¿ me escuchas?
Никуда не уходи.
- Sólo hablaré contigo.
Никуда не уходи!
¡ Quédate aquí!
Я сейчас вернусь. Никуда не уходи.
Volveré enseguida, no vayas a ningún lado.
Никуда не уходи.
¿ Vas a estar aquí cuando regrese?
Никуда не уходи.
Quédate.
Никуда не уходи!
¡ Esperame aqui!
Никуда не уходи.
No vayas a ningún lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]