Не уходи Çeviri İspanyolca
3,128 parallel translation
Не уходи!
¡ No vayas!
Феликс, не уходи!
¡ Félix! ¡ No te vayas!
Не уходи.
No te vayas.
Просто не уходи слишком далеко.
Pero no te vayas muy lejos.
Не уходи!
¡ No te vayas!
не уходи!
¡ Hasta luego! ¡ Ve a casa! - ¿ Adónde vas, papá?
Никуда не уходи.
No vayas a ningún sitio.
Пожалуйста, Фрэнк, прошу, не уходи.
Por favor, Frank, por favor no te vayas.
Изабель. Иззи, не уходи!
Isabel. ¡ Izzy, no te vayas!
Не уходи, ты должна увидеть его в трико.
Quédate, quizá llegues a verlo en mallas.
Не уходи.
- No te atrevas a irte.
- Катрина, прошу, не уходи....
- Katrina, por favor, no cuelgues.
Не уходи, Стэфан.
Quédate conmigo, Stefan.
Я знаю, что тебе больно, но не уходи от меня.
Sé que esto es una tortura, pero quédate conmigo.
Не уходи.
No vayas.
Не уходи, пожалуйста.
No te vayas, por favor.
- Не уходи.
- No puedes ir.
Подожди. не уходи.
Espera. No te vayas.
Не уходи.
Quédate conmigo.
- О нет, нет, нет, пожалуйста, не уходи.
- No, no lo hagas. - Tengo una llamada.
Не уходи от меня из-за Карен.
No te alejes de mi solo por Karen.
Не уходи
No lo hagas.
Пожалуйста, не уходи.
Por favor no te vayas.
Постой, не уходи.
- Espera.
Постой, на минуточку! Не уходи.
Espera, ven aquí.
Пинди, не уходи домой.
Pindy, no te vayas a casa.
- Я сказал. И на полном серьёзе. - Тогда не уходи сейчас.
Pronto.
Через час я проверю тебя, никуда не уходи до тех пор.
Vendré a verte en una hora, no te muevas hasta entonces.
Нет, не... Нет, не уходи.
No... no te vayas.
Не уходи, Ник.
No te vayas, Nick.
Нет, нет, нет, нет, нет., не уходи!
No, no, no, no, no, no, no, no te vayas.
Никогда больше не уходи.
No me dejes de nuevo.
Никуда не уходи. ♪ О мой...
No te muevas. ¿ Alguien quiere decirme por qué un edificio vacío tiene más voltios corriendo a través de él que el Pentágono?
Никуда не уходи.
Está bien, no te muevas.
- Не уходи.
- No te vayas.
О нет-нет-нет-нет нет, не уходи. останься со мной это важно
Oh, no no no No me dejes. Quédate conmigo
Дружок, не уходи так скоро!
Cariño, no te vayas todavía.
- Подожди, Эрин, не уходи.
- Espera, Erin, no te vayas.
Тебя могут вызвать, так что, никуда не уходи.
Puede que tengamos que entrar de nuevo, asique sientate.
Стой, не уходи. Элизабет!
Espera, no te vayas. ¡ Elizabeth!
Не уходи.
- No te marches.
Пожалуйста, не уходи!
¡ No te vayas, por favor!
Доди, не уходи.
- Dodee, no vayas.
Мама, не уходи от нас...
Mamá, no te vas a ninguna parte.
Постой, не уходи, не уходи.
Quédate. No te vayas. No te vayas.
Не троньте меня! Уходи!
No me toques. ¡ Fuera!
Босс велел никого не пускать к Рону, поэтому просто уходи.
El jefe dijo que Ron está fuera de los límites, así que, déjalo.
Уходи, Люси, нам не о чем говорить.
Vete, Lucy, no tenemos nada que decir.
" еперь, если не возражаешь, € бы предпочла вернутс € к работе, так что уходи.
Ahora, si no te importa, me gustaría volver a mi espiral. así que vete.
Крики женщины. Не уходи. Здесь Вы ничем не рискуете.
No te vayas, aquí no corres ningún riesgo.
Не уходи сегодня из офиса.
Esta noche no te vayas de tu oficina.
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49