Они все знают Çeviri İspanyolca
513 parallel translation
Я не заговорила, но они все знают!
Yo no he hablado, pero lo saben.
Они все знают.
Lo saben todo.
Думаю, они все знают, чем мы занимались на самом деле.
Creo que sé lo que se hacer.
Они все знают, что если вы уйдете, кардассианцы вернутся.
Todos saben que si ustedes se van, los cardassianos volverán.
Он прав, Алекс, они все знают!
- Tiene razón, Alex. Lo saben.
Они все художники. Они даже не знают, как одеваться.
Son todos unos artistas, hay unos azules, otros rojos...
Теперь все они знают, кто я!
- Ahora todos saben lo que soy.
Они знают все уловки бандитов.
Conocen todos los trucos de los bandidos.
Все они знают Розу. Или встречали.
Todos la conocen, aunque sólo sea de vista.
Они знают, как на тебя повлияли... все эти ссоры в твоей семье.
Saben que fue duro para ti, la forma en que se separó tu familia.
Если отец согласится мне помочь,... я смогу выведать у них все, что они знают.
Si mi padre me ayudara podemos hacer que nos digan lo que saben.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Indio era muy tonto Y era muy bueno Pero rápidamente el indio aprendió Sólo vagamente a decir "au"
- Уже согласились. - Всё они знают.
Ellos mismos no lo saben.
Они всё знают.
Andan tras de ti
Они знают всё... про детей, которых Вы похищаете и держите в рабстве.
¡ Todo! ¡ Los niños que ha secuestrado... Y convertido en esclavos!
- Боюсь, они знают всё.
¿ Tú crees?
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Sólo me gustaría añadir que aquellos que no vinieron no saben lo que se pierden... Y ahora, a la orden del día... que todos aquí han esperado con ansiedad :
Значит они все тебе рассказали. Лишь немногие знают.
Lo que dijeron debe ser verdad, ¿ no cree?
Они все знают.
Están ocultos.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
El otro es donde llegan las grandes almas después de recorrer todo lo que puede ser aprendido por el hombre, hasta descubrir que no saben nada.
Все партнеры знают друг друга очень хорошо. Они неуклюже плетут заговоры друг против друга и решительно осуждают друг друга каждую неделю.
Cada uno de los socios conoce perfectamente al otro, por eso se engañan torpemente entre sí y se acusan a grandes voces cada dos por tres.
Они знают, что я говорю с тобой, они все время за мной наблюдают!
Ellos saben que hablo contigo, me observan todo el rato.
Они все про нас знают.
Lo saben todo sobre nosotros.
Все солдаты знают, что они одной ногой стоят в могилах.
Todos los soldados saben que ya están muertos.
Они всё знают, Брайди и его вдова.
Bridey y su viuda lo saben todo,
Они знают всё.
Lo saben todo.
У нас все уже знают, что они любовники - Простите?
- Como si no supiéramos que llevan años follando. - ¿ Cómo?
Они и так все знают.
Gracias.
Все знают, что они мертвы.
Todos saben que están muertos.
А все они страшно много знают про вещи такого сорта, правда?
Todos ellos, saben muchas cosas, ¿ no?
Они о нас все знают. Через эту эту штуку.
Lo saben todo de nosotros porque lo ven con esto.
Откуда они знают, что мы были друзьями? - Они знают всё.
- ¿ Cómo saben que éramos amigos?
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
Por eso nos dan la independencia. Ahora todo es nuestro.
Все они это знают.
Tengo una sala de cine en Milán. Ellos lo saben, lo saben todos.
Они знают, что все слышат. Им нужны детонаторы, или они убьют меня.
Saben que hay gente escuchando... van a matarme.
Они всё равно всё знают.
Igualmente ellos saben todo.
Да все знают, почему они назвали меня Свит Дик Вилли. Все.
Porque todos saben por qué me llaman Sweet Dick Willie.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
No es como en Batman, donde hay 3 ladrones en la ciudad y todo el mundo sabe muy bien quiénes son.
Они рассказывают всё что знают, как умирающая бабочка откладывает яйца.
Sacan todo fuera, como una polilla que muere y saca fuera a una nueva.
Они знают, ловушек совершеннолетия, все, что свободу.
Conocen los peligros. Tanta libertad.
И они все это знают!
Y todos ellos lo saben!
представитель партии сказал... что на прошлой недели на их счетах было много денег... а сегодня они не знают, куда все исчезло.
Un vocero dijo que tenían mucho dinero en las cuentas... la semana pasada, pero no saben adónde ha ido a parar.
Всё равно они не знают где Крамер.
De todos modos, no saben dónde está Kramer.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
¿ Hay en su sociedad personas que aún no han descubierto quiénes son o qué quieren hacer en la vida?
- Все опаздывают. Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
- Llegan tarde porque saben que George hace la fila.
Они знают все.
Saben todo.
Правда? Мне казалось, что они всё знают, что имеют власть над жизнью и смертью.
Parecían saberlo todo, y tenían el poder de la vida y la muerte.
Потом, когда я стал старше, я решил, что хочу знать всё, что знают они, быть таким же умным.
Luego, cuando crecí, decidí que quería saber lo que ellos sabían, y ser tan inteligente como ellos.
Острая, как бритва. Они не висят друг на друге, но все знают, что они пара.
No van siempre pegados pero todos saben que son pareja.
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.
Por favor, permítale decir esto, Por favor, déjeme agradecerle, en nombre de toda mi familia, pues ellos no saben con quién están en deuda realmente.
Спросите в Академии. Они всё знают. Всё, что стоит знать.
Ese fenómeno coincide exactamente con su llegada.
они всё знают 17
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31