English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь говорил тебе

Нибудь говорил тебе Çeviri İspanyolca

233 parallel translation
Я имею в виду - я когда-нибудь говорил тебе, что ты самая очаровательная женщина по эту сторону Скалистых Гор?
¿ Alguna vez te he dicho que eres la mujer más fascinante... a este lado de las Rocosas?
Кто-нибудь говорил тебе, что у тебя очень красивая улыбка?
¿ Alguien te ha dicho alguna vez que tienes una bonita sonrisa?
Он что-нибудь говорил тебе? Куда идет? К кому?
¿ Dijo a dónde iría o si tenía pensado ver a alguien?
Тони когда-нибудь говорил тебе что-нибудь об этом месте?
¿ Y te ha dicho algo Tony sobre este lugar?
Па когда-нибудь говорил тебе, за сколько дядя Сент продал Гьюпил?
¿ Te ha dicho papá por cuánto vendió Goupils el Tío Cent?
Я когда-нибудь Говорил тебе что люблю тебя?
¿ Alguna vez te he dicho que te amo?
Я когда-нибудь говорил тебе что я был тюремным охранником во время Депрессии?
¿ Te he contado que fui celador durante la Depresión?
Кто-нибудь говорил тебе, угонщик, у тебя дерьмовый вкус?
Te mencionaron que para ser ladrón de autos tienes muy mal gusto?
Кто-нибудь говорил тебе, что ты должна быть в "60 минутах"?
¿ Nadie te dijo que deberías estar en "60 Minutos"?
Он что-нибудь говорил тебе о нас?
De acuerdo, esto es lo que sucede. ¿ Te ha dicho algo sobre nosotros?
ТРЕВОР : Он когда-нибудь говорил тебе, как забрался на ту крышу?
¿ Alguna vez te dijo cómo subió a ese techo?
Тебе кто-нибудь когда-нибудь об этом говорил?
¿ Nunca se lo han dicho?
Рэнди, тебе уже кто-нибудь говорил, что ты самая красивая девушка в мире.
Randy, apuesto a que eres la muchacha más bonita del mundo.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты красавчик?
¿ Alguna vez te lo dijeron?
Он говорил тебе что-нибудь о нас с Митчем? Нет.
Te dijo algo sobre Mitch y yo.
Галлахер, я же тебе говорил, когда-нибудь Крофт уйдет и не вернется.
Gallagher, te lo dije : un día Croft saldría y no volvería.
Тебе Пулу говорил что-нибудь?
¿ Te ha dicho Pulu algo?
Майкл, не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь, но тебе посчастливилось оказаться в очень редкой группе энцефалоидов. - Что это значит?
Michael, no sé si alguien te lo ha dicho antes pero resulta que perteneces a un grupo muy raro de encefaloides.
Тебе кто-нибудь говорил об этом?
¿ Te lo habían dicho ya antes?
- Он тебе что-нибудь говорил?
- Ajá. - ¿ Te ha dicho algo?
Я же говорил тебе, что выберусь когда-нибудь.
Te dije que algún día lo conseguiría.
Тебе кто-нибудь говорил?
Alguien te lo dijo alguna vez?
- Тебе кто-нибудь говорил, что ты умеешь петь?
- Nadie te ha dicho que puedes cantar?
Кто-нибудь тебе это говорил?
¿ Alguna vez te han dicho eso?
Парень, тебе кто-нибудь говорил про твоего отца?
- Muchacho... - ¿ Te ha hablado alguien de tu padre?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты очень мил для обладателя мясного тела?
¿ Te dijeron alguna vez que eres muy guapo para ser de carne?
- Тебе кто-нибудь говорил это?
- ¿ Nadie te dijo eso alguna vez?
я тебе говорил что произойдет, это должно было когда-нибудь случитьс €.
Te dije lo que pasaría si bajaba aquí.
Тебе что-нибудь известно? Ты говорил о помаде.
Has hablado de carmín.
Тебе кто-нибудь говорил, что у тебя прелестный маленький носик и огромные голубые глаза? Нет!
¿ Alguna vez te han dicho que tienes la naricita más mona y dulce, y los ojos más grandes y azules?
Тебе кто-нибудь говорил?
Hay algo que quiero decirte.
Я должен был увидеть это своими глазами. и... я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то я буду твоим первым помощником.
Lo tenia que ver por mi mismo... y te dije que cuando seas capitan de un bote camaronero, yo iba a ser tu primer Oficial.
Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, какая ты симпатичная?
¿ Alguien te dijo que eres muy bonita?
Я когда-нибудь тебе говорил, что ты - выдающийся негодяй?
¿ Te he dicho alguna vez que eres un gran sinvergüenza?
Я тебе когда-нибудь говорил, что люблю тебя?
¿ Alguna vez te he dicho que te amo?
У тебя слишком длинный язык. Тебе об этом кто-нибудь говорил? Да, я знаю это.
lo sé.
" нтересно, теб € кто-нибудь спрашивал, говорил тебе, что ты должен сниматьс €?
Me preguntaba si alguna vez alguien te preguntó... o te dijo que... deberías modelar.
Тебе кто-нибудь уже говорил, что у тебя прекрасные бедра.
Te han dicho alguna vez que tienes unos muslos encantadores.
Ты хороший писатель. Я тебе говорил это когда-нибудь?
Eres buen escritor, ¿ te lo había dicho?
Он кому-нибудь.. он говорил тебе что-нибудь про моих ребят?
¿ Alguna vez te mencionó algo sobre mis hombres?
Тебе кто-нибудь говорил, что от тебя воняет?
Huele usted que apesta.
- Тебе кто-нибудь говорил, что ты плохо влияешь на людей? - Ты говорил.
¿ Nadie te ha dicho que eres una mala influencia?
Папа тебе говорил что-нибудь?
¿ Te ha dicho papá algo?
Тебе кто-нибудь уже говорил, что ты способная?
¿ Alguien te dijo alguna vez que tienes talento?
Тебе кто-нибудь говорил, какая ты красивая?
¿ Nadie te lo había dicho?
Твой мужчина когда-нибудь говорил это тебе?
¿ tu hombre nunca te dijo algo así?
Папа говорил, что... Если ты захочешь построить что-нибудь, мы охотно поможем тебе.
Te dijo papá que... si quieres construir algo, te ayudaremos.
- Тебе кто-нибудь говорил, какой ты смешной? - Нет.
- Alguien te ha dicho lo divertido que eres?
Он тебе говорил что-нибудь?
. ¿ Te ha dicho él algo?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты выглядишь классно с косичками?
¿ Te ha dicho alguien alguna vez, que te quedan muy bien las trenzas?
Он тебе что-нибудь говорил?
¿ Te dijo algo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]