English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Никто не знал

Никто не знал Çeviri İspanyolca

1,048 parallel translation
Никто не знал где ты.
Nadie sabía dónde estabas.
В Лахоре его тоже никто не знал?
¿ En Lahore nadie lo recibía?
- Никто не знал, где я.
- Nadie sabía dónde estaba yo.
- Он был консультантом в Белом Доме и никто не знал...
Es consejero de la Casa Blanca y no se sabía.
Она никогда не пропускала инъекции, и о её болезни почти никто не знал.
Lo hacía con regularidad, y nunca descuidaba su salud.
Никто не знал.
Nadie lo sabía.
На самом деле там никто не знал, как будет, начинают или нет
A decir verdad, nadie sabía cómo sería la cosa.
Трое моих страших братьев погибли, и никто не знал почему.
Un día, nunca supimos porqué, mis tres hermanos mayores murieron.
А всего несколько лет назад об этом месте никто не знал.
Hace años, era como un secreto
Их звали лётчиками-испытателями... и никто не знал их имен.
Los llamaron pilotos de pruebas, y nadie sabía sus nombres.
Никто не знал о наших отношениях
Nadie sabía lo de nuestra relación.
Но с начала этого никто не знал.
Pero al principio nadie sabía.
И опять американские солдаты высадились на чужую землю. Землю, о существовании которой до недавнего времени никто не знал.
De nuevo, los soldados americanos... pisan suelo extranjero... en una tierra que ayer no conocían.
Но никто не знал, что - - Король Гоблинов влюбился в девушку и наделил ее властью.
Pero lo que nadie sabía era que el rey de los duendes se había enamorado de la jovencita y le había dotado de ciertos poderes.
Уехала из деревни, никто не знал, что у неё родился ребенок.
Entonces dejó el pueblo y nunca nadie supo cuando nació el chico.
Они оба мечтали о море, таком далёком,.. ... каким все его описывали, но никто не знал,.. ... какое оно на вкус.
Ambos soñaban con el lejano mar que todos describen, pero que ninguno conocía ni había saboreado.
Кроме тебя никто не знал.
Nadie lo sabia excepto tú.
- Меня совсем никто не знал.
- Nadie me conocía antes.
Все эти годы никто не знал, кто отец Мизери.
¿ Recuerdas cómo, en todos estos años, nadie sabía quién era el padre real de Misery?
Я и ты. Поиграем. Но чтобы никто не знал и никто нас не видел.
Tú y yo, jugar... pero nadie debe saber... ni ver.
Никто не знал об этом - ни в школе, ни её друзья.
Nadie del instituto o de sus amigos lo sabía.
Они все пробились наверх, и никто не знал, кто они такие.
Todos llegaron a la cima y ya nadie supo quiénes eran.
Никто не знал, куда он может упасть.
No se sabía dónde podría caer.
Никто не знал, куда он может упасть.
No se sabía dónde iba a caer.
В момент разработки никто не знал, что там были наркотики.
En la época de nuestro rodaje, nadie sabía que había drogas allá.
Никто не знал всех происходивших там сумасшествий.
Nadie sabía todas las locuras que estaban sucediendo.
Никто не знал, что мы будем делать.
No sabían qué iban a hacer.
первое - никто не знал, где мы, и второе - никто не знал, куда мы едем.
nadie sabía dónde estábamos ni adónde íbamos.
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Creo que nadie la conoció.
Но никто не знал.
Nadie lo sabía.
В том-то и суть Чтобы никто не знал
# El chiste es no saber #
Я уже давно знал, хотя никто мне об этом не рассказывал, мама решила не отдавать меня в коллеж.
Como me lo recelaba hace tiempo sin admitirlo, mi madre había decidido no mandarme al colegio.
Я всегда была ею, только никто этого не знал.
Siempre fui aquella, pero nadie lo sabía.
Такого братства еще никто не знал.
Nunca se vio una cosa así.
Никто в лесу точно не знал, зачем и куда он уезжал.
Nadie en el bosque sabía porqué, ni adonde iría.
Никто из гостей не знал его настолько близко, чтобы заметить перемену, а родные все были поглощены каждый своими гостями.
La mayoría de los invitados no le conocían lo suficiente para ver el cambio que había sufrido, Y su propia familia estaba ocupada con sus amistades.
И никто не знал.
No, cómo ibas a saberlo.
Никто не знал, что так получится.
¡ Están locos!
И вот тогда, ему в первый раз захотелось оказаться далеко-далеко, затеряться в далёкой пустынной стране, там, где никто его не знал бы... Где-то там, где нет ни языка, ни улиц...
Y por primera vez... deseaba estar muy lejos de ahí... perdido en el interior de algún país inmenso donde nadie lo conociera... algún lugar donde no hubiera un idioma... ni calles.
Никто бы не знал, что мы несем эмбрионы.
Nadie sabría que trasladábamos embriones.
Никто ведь не знал, Майк.
Nadie sabía, Mike.
Никто из нас не знал где мы оказались.
Nadie sabía dónde estábamos.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Ninguno de los que yo conocí era un monstruo.
Но никто в точности не знал что он замышлял.
Pero nadie sabe realmente lo que está tramando.
Больше никто об этом не знал.
Nadie más lo conocía.
Никто из нас не знал, что доктор Фарбер изменил направление своих исследований, и, что это обернётся для нас новым путешествием по опасным маршрутам, прямо в сад снов.
Pero nadie sabía que el Dr. Farber perseguía una nueva búsqueda que nos habría hecho realizar otro viaje, a lo largo de un trayecto peligroso, hasta el jardín de los sueños.
Возможно, никто из нас её по-насстоящему не знал.
Quizá ninguno de nosotros la conoció realmente.
Мы были уцелевшими в таком жутком крушении, что между нами образовалась связь, которой больше не знал никто.
Éramos como 2 sobrevivientes de una catástrofe con un vínculo tan terrible entre ambos que nadie más podría compartir.
Никто, ничего не знал!
¡ El FBl no nos lo notificó!
Я знал, что он вернется, но никто мне не верил.
Lo sabía y nadie me creía.
Это было сумасшедшее братство между мной Чарльзом и Робертом... в этой комнате наверху... и никто в мире не знал, какого черта здесь происходит.
Era como un loco enfrentamiento entre yo, Charles y Robert... en esta habitación, arriba... y el mundo no sabía que coño estaba pasando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]