Но этого достаточно Çeviri İspanyolca
385 parallel translation
Но этого достаточно для моих нужд.
Basta para mis necesidades.
Возможно, но этого достаточно.
¡ Lo poco que la conozco me pone nervioso!
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- No, no es todo, pero es suficiente.
Такое не всегда бывает,.. ... но этого достаточно.
No es todo el tiempo, pero es suficiente.
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
- ¿ Libros? - Revistas, cajas de cereal, lo que sea -.. ... ¡ Pero estoy harto!
Но этого не достаточно, чтобы помешать этой леди прогуляться со мной сегодня вечером.
Hará falta más que eso para evitar que la señora duerma fuera esta noche.
Девушка не богата, но зато очаровательна, а этого вполне достаточно красивому жениху.
La novia no es rica, pero es encantadora Eso es lo único que pide su pretendiente.
Может некоторым этого достаточно, но со мной это не пройдет.
Hay gente que puede que lo acepte. Conmigo, eso no funcionará.
Но этого не достаточно. Я кое-что упустил,... кое-что важное.
Aunque en el camino perdí muchas cosas importantes.
Но этого не достаточно, чтобы рисковать человеческой жизнью.
Pero no lo bastante como para arriesgar una vida humana.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Estoy seguro, pero no será suficiente esta vez.
Но этого не всегда достаточно
Pero eso no siempre es suficiente.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
Han tenido tiempo de hacerlo y no lo hicieron.
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного скитальца.
Justo una semana. Era el plazo al que habría limitado mis amores ocasionales, condenados hasta entonces a durar una noche, o a perderse.
ƒо этого момента ¬ ы вели себ € достаточно спокойно,... но вдруг всЄ изменилось :
Después del momento que se había mostrado tranquila y plácida... de repente cambió y se convirtió en una fiera.
Спасибо, но этого не достаточно.
Quizás no sea suficiente.
Поначалу этого было достаточно. 800 из них работали на заводе по 5-10 лет, но никогда раньше не участвовали.
Eso llenaba el grupo... porque de los 900 tíos había unos 800, que después de cinco, diez años... se pudrían en la misma cárcel sin verse.
- Совсем немного, но этого было достаточно чтобы инфицировать вас.
Sólo un poco, pero bastó para infectarle.
Но этого еще не достаточно.
Pero los hombres no bastan, y Tritoni lo sabe.
Но этого не достаточно для вдовы Снайдер.
Pero eso a Grace no le basta.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
Cuando la terminaron, todos se fueron por ella.
И я был достаточно взрослым, чтобы понимать, что меня пытались подкупить, но я был настолько ещё молод, что испытал от этого чувство удовлетворения.
Era lo bastante mayor como para saber que había intentado sobornarme, , y lo bastante joven como para haber encontrado agradable la experiencia,
Но этого не будет достаточно.
Pero no será suficiente.
- Извини, но этого не достаточно!
- ¡ Discúlpame, pero eso no es todo!
Но этого не достаточно.
Destruye todo. Pero no hay suficiente.
Рядовой Шутник невежественный, но с яйцами, и этого достаточно.
El recluta Bufón es un ignorante, pero los tiene bien puestos y eso basta.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente puede que sea un cargo aceptable pero moralmente no lo es.
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил?
Y no lo veo.
Но этого сходства было достаточно для сэра Родерика.
- No, señor. Pero creo que se parecía lo suficiente como para engañar a Sir Roderick.
Верно. Но этого было достаточно, чтобы привлечь мое внимание.
pero me llamó la atención.
Вы были достаточно хороши. Но вы знали, что родители этого не одобрят.
Era Io bastante bueno, pero sabía que a sus padres no les gustaría.
Но разве этого было достаточно?
- Pero no ha bastado.
... но этого не достаточно.
- Pero no es suficiente.
Но этого никогда не хватает. И в данный момент этого не достаточно даже близко.
Pero nunca es suficiente y en este momento, menos que nunca.
Но для них этого не достаточно.
Pero eso no es suficiente.
Но теперь, даже если это случится, мне нет там места. Вот всё, что у меня есть. Этого достаточно?
¿ Y si hubiera un modo de matar a su hermano, pero sin matarlo?
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
Bueno, no tengo mucho, pero suficiente para no poder hacer esto.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
Pero lo hace y fue suficiente para afectar nuestros cálculos.
Но не похоже, что этого достаточно для меня.
"No me parece bastante"
У меня возникла пара идей, которыми я хотел поделиться, но у тебя и без этого забот достаточно
Tenía un par de ideas que comentarte, pero tienes que pensar.
Я согласен, Тутило имел мотив, и на его руках была кровь, но этого не достаточно, чтобы повесить его
Estoy de acuerdo con que Tutilo tenía motivos y sangre en las manos, pero eso no es suficiente para ahorcarle.
- Через минуту действие луча пройдёт. - Но этого будет достаточно, чтобы нанести последний удар.
Podrás moverte dentro de un minuto lo suficiente para sentir el golpe final.
Но он считает, что уметь сводить миксы - этого еще не достаточно. Для него ты - не ди-джей, если не умеешь делать скрейджи.
Pero sabe que, aunque mezcles bien, no eres un DJ si no sabes "scratch".
Звучит отлично, но этого не достаточно.
Vaya. Sensacional. Pero no es suficiente.
Может вы не осознаете этого, но вы достаточно самовлюбленны.
No puede darse cuenta, pero eres un autentico narcisista.
Хотел бы я сказать, что я достаточно терпимый, чтобы поддержать тебя, но я не могу этого сказать.
Me guistaría decir que soy tolerante, pero....... no es así.
И этого ему, похоже, достаточно. Но не мне.
Y creo que eso fue demasiado para él... pero no para mí.
Но этого не достаточно. Тогда секреты Гоаулдов умрут вместе со мной.
Pero eso no es suficiente. ¡ Entonces los secretos del Goa'uld morirán conmigo!
- Хорошо, простите, сэр, но этого может быть достаточно.
- Bueno, señor, pero eso podría ser suficiente.
Но нет достаточно карточек на питание. Тебе не нужны для этого купоны на питание.
El suministrador comprensiblemente... desea permaner anonimo.
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
Les he dado huesos, les he hablado de una serie de cosas... y también, les he explicado el crepúsculo, admítanlo. Pero. ¿ es suficiente? eso es lo que me tortura, ¿ es suficiente?
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не происходит 17
но этого не произошло 74
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не происходит 17
но этого не произошло 74
но этого было недостаточно 36
но этого было мало 21
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
но этого было мало 21
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41