Но этого не произошло Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
Но этого не произошло.
Pero eso no pasó.
Папа, сказал что я дорасту до него, но этого не произошло.
Papá dijo que ya crecería, pero nunca pude montar.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Pensé que sucedería ya con el primero que estuviste, pero no
Но этого не произошло!
¡ Pero no ocurrió!
Но этого не произошло.
Mas no.
я собиралась пойти работать сразу после рождени € Ёмили, но этого не произошло.
El plan era que iba a volver al trabajo después de Emily nació... pero en realidad no funciona de esa manera.
Потом сеть питания включилась и мы ждали, когда он сообщит о себе, но этого не произошло.
Luego volvió la energía pero él no se registró. Tras unas horas, llamamos a Seguridad.
Думал, ты еще одна дура-поклонница. Выебу тебя... и перейду к следующей поклоннице. Но этого не произошло.
Eras una estúpida admiradora más y pensaba follarte y pasar a otra.
- Но этого не произошло.
- Pero no fue así.
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Pero luego conocí a Tina y pensé que las cosas mejorarían bastante, pero no lo hicieron.
а затем умереть. Но этого не произошло.
Pensé que está funcionaría, pero no fue así.
Но этого не произошло.
Pero eso no fue lo que pasó.
Воздух бы вытянуло в мгновение ока, но этого не произошло.
Si el aire fuera a escaparse, ya lo habría hecho.
Если что-то хорошее случилось бы со мной, я бы заметил, но этого не произошло.
Si las cosas buenas me hubieran ocurrido a mí habrían sucedido, pero no fue así.
Но этого не произошло.
Pero nunca lo hicimos.
- Но этого не произошло и теперь....
- Pero no fue así y ahora...
Я думал, что то, что поджидало меня во мраке, должно было проводить в последний путь. но этого не произошло, так, всё случилось наоборот.
Estuve pensando que hay algo en la oscuridad esperando a que finalmente muera, pero lo malinterpreté es todo lo contrario.
Сюзан.. Сюзан, я никогда специально не искала любовь в уверенности, что она сама меня найдет. Но этого не произошло.
Susan soy una persona que nunca buscó el amor supuse que me encontraría.
Я хочу что-то почувствовать, я чувствовал это, когда мы были детьми, но этого не произошло.
Quiero sentir lo que sentí cuando éramos niños y eso no sucederá.
Но этого не произошло.
- Pero no fue así.
но этого не произошло.
Pero no era así.
Гроб должен был быть погружен в Сиднее Но этого не произошло.
Se supone que el ataúd fue puesto en la cinta en Sydney, pero no fue así.
Гектор... провел свою жизнь, пытаясь найти... твою маму. Но этого не произошло.
- Héctorse pasó la vida intentando reencontrarse con tu madre, pero no lo consiguió.
Но этого не произошло.
Pero eso no sucede.
Когда все стало совсем плохо, мне в больнице сказали, что тебя и остальных пациентов эвакуируют в Атланту, но этого не произошло.
Cuando las cosas empezaron a ponerse mal en el hospital me dijeron que iban a evacuarte con otros pacientes a Atlanta y nunca sucedió.
Но этого не произошло пока не появился Нильс Бор, который одновременно был вратарем датской футбольной команды и физиком - будущим лауреатом Нобелевской премии, так что можно сказать, что игра началась.
Pero no fue hasta que Niels Bohr, una vez arquero, de la selección danesa de fútbol y futuro físico ganador del premio Nobel... que las cosas verdaderamente empezaron.
Но, но этого не произошло.
Pero, pero eso no ocurrió.
Я думал что будет бросание обуви... Но этого не произошло. Я хочу сказать что она - она великолепна с Майло.
Estuve esperando que pierda la razón pero nunca pasó.
Но этого не произошло...
Lo sentí.
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
Recuerdo fragmentos largos de lo que sucedió, pero no todo.
Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Pero hasta que eso suceda... no quiero saber nada de él.
Этого еще не произошло, но мы уже взволнованы.
No ha pasado aún, pero estamos emocionados.
Но этого так и не произошло.
Pero nunca pasó.
Когда я вернулся я пытался подать рапорт о том, что произошло но никто не хотел этого знать.
Cuando volví... intenté hacer un informe de lo que había sucedido... pero nadie quería saberlo.
Но этого не произошло?
- Que sentimos mutuamente. - ¿ Y no fue así?
Боялся,.. ... что он меня испугается. Но мне показалось, что этого не произошло.
Me preocupaba que me tuviera miedo, pero no parecía tener miedo de mí.
Я не утверждаю, что здесь прямая связь но мне говорили, что из-за этого свиного свинга всё и произошло.
No digo que haya relación pero me dijeron que por eso se habían divorciado.
Вы подписали форму на кремирование тела мужа... но по всем признакам, этого не произошло.
Ud. firmó una solicitud para que el cuerpo de su esposo fuera cremado pero parece que nunca sucedió.
- Но этого не произошло.
Y él no te lo permitió.
- Но этого не произошло.
- Definitivamente no sucedió lentamente.
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло. Но я этого не сделал, и мне некого винить, кроме самого себя.
Si hubiera escuchado mis instintos, nada de este lío hubiera pasado pero no lo hice y sólo yo tengo la culpa.
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante mucho tiempo pensé que algo andaba mal en mí... porque nunca había sucedido, pero... ahora me doy cuenta de que era porque te estaba esperando.
Мы все сожалеем, что произошло. Но не делайте этого.
Creemos que es lo que dicen las pistas.
Но если бы я был внимательнее, этого не произошло бы.
Pero si hubiera prestado atención no me habría pasado a mí.
Я молился, чтобы этого не произошло, но всегда знал, что это неизбежно.
Recé para que no pero sabía que llegaría.
Два дня пролетели, - Но кроме этого, как будто ничего и не произошло.
Los pasados dos días desaparecieron, pero además de eso, estoy bien.
Но этого еще не произошло.
Pero aún no lo ha hecho.
Я был в не меньшем ответе за то, что произошло с Глорией, чем они, но они не видели этого.
¿ Qué te puedo decir? Las chicas aman a los chicos malos.
И без вашей необычайной жертвы этого бы не произошло.
y no hubiera sido posible sin su extraordinario sacrificio.
Я хотел втроем с Джорданом и Кэти Прайс и чтоб член у меня был, как у осла, мечтал столько лет, но этого так и не произошло.
He deseado tener un trío con Jordan y Katie Price por años, no puedo ver que suceda.
Но им было все равно. Им было совершенно наплевать. Если бы они меня не выпустили, этого бы не произошло.
Si no me hubieran dado la libertad condicional, nunca habría pasado.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого было мало 21
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого не произошло 45
не произошло 17
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого не произошло 45
не произошло 17
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но это 2009
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но это 2009