Ну почти Çeviri İspanyolca
794 parallel translation
Ну почти новые.
Bueno, casi nuevas.
"Ну и дела! Я почти забыл попрощаться с Мэри"
"Casi olvido despedirme de Mary".
Ну, почти уже четыре года.
Ahora hace casi cuatro años.
Ну, мой "живой щит", мы почти готовы.
Bien, maquinistas. Estamos listos.
Ну, почти в любом месте, куда
Claro. Dondequiera que nos ha llevado, encontramos algo.
- Ну, почти равными.
Bueno, casi mi igual.
Ну, обед почти готов.
La cena está casi lista.
Я считаю, что все мы на высоте. Ну, почти все мы. Почти всегда.
Además de eso, lo pasamos en grande la mayoría de nosotros y casi siempre.
Ну вот, ты почти как новенький.
Ya estás casi nuevo.
- Ну... - Обед почти готов.
¿ Bien?
Ну хорошо же, "почти доктор". И вы знаете, что с ним не так?
De acuerdo, "casi-médico." ¿ Sabe qué es lo que le pasa?
после такой атаки, Саманту заряжала мысль о всех салонах Парижа, которые попытались бы ее исцелить по французски ну или скорее почти исцелить
Una vez al ataque, Samantha recorrió todos los salones de París, probando todos los tratamientos imaginados por los franceses. Bueno, casi todos.
Мы так смеялись, ну так смеялись, что в итоге почти упали с кровати ".
Nos reímos tanto, pero tanto, que al final casi nos caemos de la cama. "
Ну, я почти....
Bueno, yo estaba casi...
Не так ли? Ну, почти...
Y es el mejor escritor del mundo, ¿ no?
Ну, почти дама.
Eres casi una señorita.
Фа – ну, почти как "фу".
Fa, al faro hay que llegar
- Ну, почти как "фу".
- Al faro hay que correr
Фа – ну, почти как "фу".
- Fa - Al faro hay que llegar
Фа – ну, почти как "фу".
Fa Al faro hay que llegar
Ну, вы почти у цели!
Vamos, que ya falta poco!
Ну, я уже почти отчаялся дождаться тебя.
Bueno, yo acababa sobre renunciado a ti.
Ну, люди ведут себя почти также. Что мы теперь будем делать?
Sí, lo sé, acabamos de conseguir informes, que están llegando de todas partes del mundo.
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
Al mismo tiempo la humanidad empezaba a sufrir. Los hombres iban a la guerra, y eran hechos prisioneros. Se resistían y gritaban.
- Ну, скажем так, почти всё.
No, sólo casi todo.
Ну, в нем есть магнетизм. Почти электрический.
Bueno, él tiene un magnetismo, casi eléctrico.
Ну, я полагаю, что у них почти получилось.
Bueno, supongo que lo hicieron.
Ну, или почти полностью моим.
Al menos, casi tuyo. No sé lo que me está pasando.
Ну, мне сказать почти нечего.
Bueno, en realidad no hay mucho que yo le podría decir.
- Ну вот, почти ледяное. - Не надо.
Aquí tienen, están casi heladas.
Ну да, свояки. Вы ведь почти уже член семьи.
Eres casi un miembro de la familia.
Ну, почти новая.
Bueno, es casi nuevo.
Ну, почти пришло время.
Y a tiempo, también.
Ну, черт возьми, мне почти 51.
Bueno, diablos, tengo casi 51.
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Así que terminó su trabajo, se fue a casa y cuando llegó subió a la habitación de sus hijas, les dijo que las quería mucho y que al día siguiente iban a ir todos juntos de excursión al campo.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
No me inquieta que utilicemos fuentes anónimas, ni que la Casa Blanca niegue todo lo que publicamos... ni que ningún otro periódico esté publicando la historia.
- Ну, а я почти.
- ¡ Bueno, casi!
Так или иначе, что-то пошло не так - и это почти вызвало Шестую Мировую войну.
De todas maneras, algo fue mal, casi causó la Sexta Guerra Mundial.
- Ну, почти.
- Bueno, casi.
Ну, почти что...
Bueno, casi.
Гм, ну... Ладно, почти абсолютно.
Sí, bueno, casi completamente.
Ну, я ее почти забыла, но я все еще не понимаю...
Bueno, muy oxidada, pero todavía no veo...
- Ну, почти убить.
- Algo por el estilo.
Ну тогда с дороги, потому что мы почти закончили.
Estamos por terminar.
Ну, не совсем так же, но почти.
Bueno, no del mismo modo pero casi.
Ну, я знают многих хороших райтеров, почти все, с кем я знаком, стали известными.
Sabes, conozco a muchos buenos escritores, y todos los escritores que conocí, solían firmar...
Торопишься уехать? Каникулы закончились, ну или почти.
Las vacaciones ya casi terminan.
.. ну... почти.
Casi.
Ну, почти про тебя.
Bueno, más o menos.
Ну, уже почти 7 часов.
Son casi las 1900 horas.
Ну, или почти всегда.
Al menos, casi siempre...
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти что 40
почти получилось 90
почти приехали 61
почти так же 48
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти что 40
почти получилось 90
почти приехали 61
почти так же 48