Почти попал Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
- Почти попал.
Qué chusma eres.
Он почти попал в желоб и был красиво закручен.
Estaba a punto de entrar en el caño e hizo un lindo giro.
- Почти попал!
- Ah, casi.
- Почти попал.
- ¡ Mata al hijo de...!
Почти попал.
Casi.
Молодец, почти попал.
Casi la tienes.
Почти попал!
¡ Casi lo atrapamos!
Почти попал, сынок!
¡ Un poco mas cerca, niño!
Ты почти попал стрелой мне в лицо.
Casi me disparas con una ballesta en la cara.
Но ты был близок. ( ты почти попал )
Hawaiano, de 130 kilos, pero has estado cerca.
Почти попал!
¡ Por poco!
Люк пассует мне, я кидаю мяч и я почти попал!
Luke me pasó, lancé la pelota y casi marco.
– Почти попал.
- Bastante cerca.
Почти попал!
Casi.
Почти попал!
¡ Casi!
Но почти попал.
Pero casi.
- Почти попал.
Eso estuvo muy cerca.
Из-за того, кто сделал это, мой брат почти попал в тюрьму до конца своей жизни.
Gracias a quien quiera que hizo esto, mi hermano casi fue a la cárcel por el resto de su vida.
Он почти попал под такси.
Casi le atropella un taxi.
почти попал.
Oye... Estuvo cerca.
Я почти попал в тебя.
Casi te atrapo.
Я почти попал в шоу "Подмастерье".
Casi salgo en "El Aprendiz".
Если бы Майк был здесь, мы бы весь полёт наблюдали, как он проверяет лотерейные билеты и говорит : "Почти попал" каждый раз, когда проигрывает.
Si Mike estuviera aquí, habríamos pasado todo el vuelo viéndole rascar billetes de lotería, y diciendo "Oh, casi", cada vez que perdiera.
Почти попал.
Cerca.
И я почти попал на Олимпийские игры, вот столько не хватило.
Y no quedé en el equipo olímpico por esto.
Почти попал, я пошел.
En serio, eso es demasiado cerca, me largo.
Почти попал.
Ha estado cerca.
Он, должно быть, переходил улицу... и почти попал под машину.
Debe haber cruzado la calle... y casi chocado por un auto.
Почти попал!
¡ Esa estuvo cerca!
Почти попал. Оз!
- Esa anduvo cerca.
Один сантиметровый кусок шрапнели почти попал ему в сердце но застрял в грудной кости
La esquirla de 2,5 centímetros que estaba amenazando su corazón se alojó en su esternón.
Перестаньте. Почти попал.
Casi te pillo.
Ага, он почти попал на Олимпийские игры.
Sí, él estuvo a punto de los Juegos Olímpicos.
Ну ладно, почти попал.
De acuerdo, wow, esa estuvo cerca.
А ты почти попал в небольшие объятия.
Voy a acertar en darte un pequeño abrazo.
Он был боксёром и почти попал в олимпийскую сборную в 2000.
Era un boxeador que casi llega al equipo olímpico en el 2000.
Я почти не попал, но всё почти закончилось.
Hubo un problema, pero ya casi está resuelto.
И когда я вспоминаю лучшие истории моей жизни : случай с Колоколом Свободы, небольшая передряга, в которую я попал в русском посольстве, - почти что четырехколейка.
Cuando recuerdo las mejores historias de mi vida, el incidente con la campana de la libertad, el arañazo que me hice en la embajada rusa, cuando casi me lo monto con 4 tías a la vez.
Почти в такт попал.
Casi armoniza.
Почти ни в одного не попал.
Fallé casi todos, creo.
Иди отлей, и мы перейдём к балу старшеклассников, на который я почти не попал!
Descarga, y viajamos al baile de graduación, ¡ al que casi no fui!
Она сказала, что ей пепел попал в глаз, почти час назад.
Ella dijo que tenía una ceniza en sus ojos hace casi una hora.
Прям с дивана нагнулся, лицо почти у пола, в правой руке бутерброд, метнул огурчик в мусор, попал прям в ведро.
Fuera.
В то время, когда он попал ко мне, почти каждая кость в его теле была сломана.
Para cuando me lo trajeron, casi todos los huesos de su cuerpo estaban rotos.
Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Me alegro un poco de que tuviera el accidente y así podamos tener más días como este juntos, ayudándome con todo esto.
Когда я впервые попал сюда, в 1973 году, я посчитал, что скажем, рацион этих людей на 10 % состоял из магазинных продуктов, а сейчас они занимают почти 100 %.
La primera vez que vine aquí, en 1973, Yo estimaría que, por ejemplo, 10 % de la dieta de la gente vino de la tienda, y ahora es casi 100 %.
Я почти справился, но я попал в засаду, прежде чем смог найти доказательства.
Una vez casi llegué allí pero fui emboscado antes de encontrar alguna prueba.
Кроме этого, мы почти уверены, что этот кто-то уже был террористом, когда попал в Куантико.
No solo eso, estamos seguros de que ya era un terrorista cuando entró en Quántico.
Я, вообще-то, почти два раза попал в десятку.
Casi logré dos.
Почти ведь попал, да?
Cerca pero no lo suficiente, ¿ cierto?
попали 48
попался 987
попал 220
попала 55
попалась 347
попал в аварию 32
попались 182
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
попался 987
попал 220
попала 55
попалась 347
попал в аварию 32
попались 182
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти что 40
почти получилось 90
почти так же 48
почти приехали 61
почти закончил 82
почти полночь 34
почти закончила 53
почти как 25
почти готов 40
почти что 40
почти получилось 90
почти так же 48
почти приехали 61
почти закончил 82
почти полночь 34
почти закончила 53
почти готово 297
почти всех 22
почти на месте 97
почти закончили 64
почти нет 36
почти готова 16
почти ничего 128
почти всех 22
почти на месте 97
почти закончили 64
почти нет 36
почти готова 16
почти ничего 128