Почти что Çeviri İspanyolca
4,550 parallel translation
Но судя по записи, мы все там были почти что час.
Pero según la cinta, estuvimos allí dentro casi una hora.
Мы из этого почти что ничего не ели.
Casi nunca comemos esto.
Это почти что заставило меня почувствовать вину, что мы все это выдумали.
Casi hace que me sienta mal por habérmelo inventado todo.
Почти что.
Ya está conseguido.
Это почти что рекорд Хэйли.
Prácticamente, ese es un récord de Haley.
– Почти ничего, а что?
No mucho, ¿ por?
- Я почти всегда знаю, что здесь происходит.
Estoy bastante avezada a lo que se cuece por aquí.
Я почти уверена, что это мой брат.
Estoy segura de que es mi hermano.
Оружейное лобби считает, что сейчас почти апокалипсис, поэтому пробуют все отчаянные, любые законные меры, которые могут придумать, пытаясь назвать закон, который вы протащили через конгресс, неконституционным до его принятия.
Debido a que el lobby de las armas cree este punto en el tiempo para ser afín al apocalipsis, están tratando todos, desesperada Ave-María jugada legal que se les ocurra, esperanza de huelga por el proyecto de ley empujaste a través de congresos inconstitucional antes se puede empezar a ser promulgado.
Я почти уверен, что вы таки поехали вместе, Чарли.
Estoy bastante seguro de que no van juntos, Charlie.
У них почти не времени на штурм до прихода русских. И нет гарантий, что границу после этого не закроют.
Apenas tendrán tiempo para asaltar ese lugar antes de que los rusos lleguen, y puedes apostar de que estarán viendo la frontera después.
Ну, поживи в этом городе еще немного, радость моя, и поймешь, что здесь почти все друг другу родственники.
Bueno, pasa un un poco más de tiempo en ésta ciudad, amor, te darás cuenta de que todo el mundo está emparentado.
Почти уверен, что знаю, как это сделать.
Estoy bastante seguro de que sé cómo hacer esto ahora.
Вижу, здесь написано, что мы говорили почти минуту.
Aquí dice que hablamos casi un minuto.
Дэнни победил... при такой маленькой разнице в счете, что толпа почти взбесилась.
Danny ganó por... un margen muy pequeño, y casi hubo... disturbios entre la multitud.
Но я почти уверена, что знаю, откуда они взялись.
Pero tengo muy claro de dónde ha venido.
Больше всего расстраивает то, что я почти взяла его.
Lo más frustrante es que ya le tenía.
Так как он знал, что Ной почти никогда не выходит из квартиры, он мог бесконечно проворачивать свою аферу, потому что эти двое никогда бы не встретились.
- Exacto. Dado que sabía que Noah nunca salía de casa pudo mantener el timo porque esos dos probablemente no se conocerían nunca.
Ну, я почти съела чизбургер, но не стала, так что... это было жёстко, я люблю чизбургеры.
Bueno, casi me como una hamburguesa con queso pero al final no, así que... fue duro, porque me gustan las hamburguesas con queso.
Мы оба знаем, что ты тот, кто почти убил Томаса там.
Los dos sabemos que fuiste tú Quién mató a casi thomas ahí abajo.
Кто хочет увидеть, как я превращаюсь почти во что угодно?
¿ Quieren verme transformarme en casi cualquier cosa?
Я помню это пиво со времён колледжа, это почти всё, что я помню.
Me acuerdo de esta cerveza de cuando estaba en la universidad, es casi de lo único que me acuerdo.
Я почти уверен, что нет, но это не значит, что я не буду стараться, а начну с того, что покажу ей, что я могу измениться.
Estoy bastante segura de que no lo hará, pero eso no significa que yo no voy a tratar, que comienza conmigo demostrando que puedo cambiar
Я почти уверен, что они зовут ее Рыбой, потому что она строгая, но справедливая,
Estoy seguro que le llaman El pescado porque es firme pero justa,
После того, как мы почти арестовали всех троих, в том укрытии, русские поняли, что это он нас навел.
Entonces, después de que casi lo arrestamos en el piso franco, los rusos supieron que él nos había avisado.
- Нет. Боб не был членом этого клуба, и я рад этому, потому что у нас в КПД не было смертельных случаев почти три года, и я надеюсь продолжить в том же духе.
Bob no era miembro de este club y me alegro, porque no hemos tenido ninguna fatalidad en el DMDC desde hace casi tres años, y intento que así continúe.
А он и понятия не имел, что его почти не убили тогда.
Él no tenía ni idea que estuvieron a punto de matarle.
Так, похоже, что почти всё вышло, да?
Muy bien, parece que casi que has sacado la mayor parte, ¿ eh?
И я уверена, что старая кляча какого-нибудь фермера почти ничего не стоит.
Estoy segura de que el jaco con lordosis de un granjero costará apenas nada.
Ну, один раз мы ее уже почти уронили, так что...
Bueno, lo hicimos casi caer una vez ya, así que...
Я почти всё время провожу в Мире духов, и мне хорошо известно, что дух Аватара не объявлялся там несколько лет.
He pasado la mayoría de mi tiempo en el mundo espiritual y es sabido que el espíritu de la Avatar no ha estado ahí desde hace años.
Истинная любовь - переменчивая штука, которую сложно найти и почти невозможно приручить, однако Варик и Чжу Ли доказали, что даже при длительных и мучительных попытках, у всех есть шанс на совместное счастье.
El amor verdadero es una criatura caprichosa, difícil de encontrar, casi imposible de controlar, pero Varrick y Zhu Li han demostrado que incluso la más improbable de las uniones tiene una oportunidad de felicidad juntos.
Что примечательно, Амелии тогда было 30 лет, и его сестре было почти столько же – 29 лет.
Lo interesante es que Amelia tenía 30 años entonces y su hermana era casi de la misma edad, 29.
Я почти сожалею, что убью тебя.
Casi me da pena matarte.
Потому что я почти уверена, что два человека которых так тянет друг к другу это то, что все ищут все время во всем мире
¿ Hay alguna cuestión? Porque estoy muy segura que dos personas que se gustan así es lo que todo el mundo busca en todo el mundo, todo el tiempo.
Я пытаюсь поддерживать боевой дух, потому что химики сказали, что это почти наверняка розыгрыш.
Solo trato de mantener la moral alta, porque Hazmat ha dicho que es casi seguro que es una falsa alarma.
Потому что моя смена почти закончилась, а у тебя сейчас операция.
Yo también te extraño... Porque mi turno casi termina y tú te estás yendo a cirugía.
Я почти уверен, что половина Милуоки слышала.
Estoy seguro que la mitad de Milwaukee lo oyó.
И я говорил, что я не спал почти два дня? !
¿ Y mencioné que no he dormido en casi dos días?
Но я почти уверена, что роспись окажется в руках исторического фонда.
Pero estoy bastante segura de que el mural va a terminar en manos de un fideicomiso histórico.
Ну что, кажется, мы почти в расчёте.
Bueno, creo que estamos en paz.
Поверить не могу, что вы почти сняли свою кандидатуру из рыцарства.
Es sólo un momento. No puedo creer que habría renunciado a su candidatura por pura galantería.
Принес! Ты снова готов рискнуть жизнью, когда так мала вероятность, что Оуэн все еще жив после почти пяти минут под водой...
¡ Lo tengo!
Просто... я тут уже почти год, и по-прежнему есть ощущение, что я сюда не вписываюсь.
Es solo que, llevo aquí casi un año... y aún siento que estoy fuera de lugar.
Спорим что почти устойчивый к взлому код Моши использовался дважды? Хмм? Ну по крайней мере, это был не его день рождения.
¿ Quiere apostar a si el prácticamente indescifrable código de seguridad de Moshe tiene un doble uso? Al menos no era su cumpleaños.
Ты понимаешь, что говоришь почти о четверти тонны.
Sabes que estas hablando sobre casi un cuarto de tonelada.
Казмир был почти прав когда сказал, что парень звучит как голландец.
Kazmir se acercó bastante cuando dijo que el tío del teléfono parecía holandés.
Почти уверен, что нет.
Estoy casi seguro de que no.
И я почти ничего не знаю, но готов испытать что-то новое.
Y la verdad es que no sé nada más, pero estoy listo para intentar algo nuevo.
Тот образец эфира, что ты дал мне. Я почти добилась успеха.
Esa muestra de éter que me diste ya casi si me acaba.
Вы так патологически наглы, что я уже почти пожелал вас нанять.
Eres tan patológicamente sinvergüenza que estoy casi tentado a contratarte.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468