Ну что я говорил Çeviri İspanyolca
246 parallel translation
Ну что я говорил? Наконец то нам повезло.
¿ Qué os decía?
О, ну что я говорил, товарищ полковник, везут!
Oh, que le había dicho, camarada coronel, lo llevan.
Ну, я же говорил, что мой брат работает на монетном дворе.
Mi hermano trabaja para el Tesoro.
Ну, раз уж вы об этом спросили, то что бы кто ни говорил,.. ... я считаю вас джентльменом.
Ya que lo pregunta a pesar de lo que piensen los demás, creo que es un caballero.
- Ну, что я тебе говорил?
- ¿ Qué le dije?
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
- Es como siempre dije... estamos en el mismo bote, más ahora que nunca.
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Padre, estaba a punto de decirle... que la próxima vez que circule cerca de la iglesia entraré a verle.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
¿ Sabes qué es la tentación? Pues imagínate, una vez oí una voz... una voz dulce, y me parecía la tuya... y siempre me decía "Tírate, tírate a las rocas, ahora..."
Ну, что я говорил?
Ahí lo tiene.
Ну, что я вам говорил?
Lucas.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Hecho científicamente. ¿ Qué dices, vamos a rendirnos ahora?
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
Bueno, hijo, en realidad no es la madre biológica.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Bueno, no creo que querían que hablase, en realidad. No querían que dijese nada.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Bueno, nunca has dicho que estuvieses casado y estaba pensando que si ya estabas casado, entonces es por eso que...
Ну что, я говорил!
- ¿ Usted ve, compadre? - Está bien.
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
Bueno, debo admitir que el mayordomo me dijo algo, pero para ser honesto con usted, yo estoy confundido.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Decírselo a Minnie y a Roman. Ya sé que debería ser un secreto bien guardado, pero ya les dije que lo estábamos intentando.
Ну, что я говорил.
- ¿ Qué te había dicho?
Ну вот. Что я вам говорил?
Ahí estás. ¿ Qué te dije?
Ну, что я вам говорил!
Bueno, ahí lo tienes!
Ну вот, Кразис. Что я тебе говорил?
Ahí estás, Krasis. ¿ Qué te dije?
- Ну что я вам говорил?
- ¿ Qué le dije?
Ну ладно, а я говорил, что голоден?
¿ Ah, si? Bueno y...
Ну я же говорил тебе, что здесь немного болотистая местность.
Bueno, te dije que era un poco pantanoso.
Ну, что я говорил?
A eso me refiero, ¿ no?
Ну что я вам говорил? На этой машине я куда угодно доеду.
Ya le he dicho que este coche me llevará adónde yo quiera ir.
Ну вот, что я тебе говорил?
- Te lo dije, ¿ para qué vinimos? - Miente. - Escucha...
- Ну да, я говорил, что знаю сам.
- En realidad, eso es lo que yo sabía. -
Ну, что я говорил?
¿ Qué te dije?
Ну, а я что говорил?
¿ Qué te había dicho?
Я говорил тебе, что страдаю клаустрофобией. Ну же.
Te dije que tengo claustrofobia.
Ну, что я вам говорил?
¿ Que les dije muchachos?
Но ведь я не говорил, что это паспорт Ву Линга, мой друг. Откуда же Вы можете это знать? Ну, черт возьми, я отсюда вижу, что это!
Y precisamente por ella voy a darle la oportunidad de que se escape.
Ну что я тебе говорил? У нее глаз наметан.
¿ Qué quieres que te diga?
Видишь? Ну, что я говорил?
¿ ves lo que digo?
Ну, что я тебе говорил, а?
¿ Entonces no te lo dije? ¿ Huh?
Ну, что я тебе говорил? ...
¿ Qué te dije?
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
Mencioné las leyendas bajoranas sobre criaturas que viven en cuevas, pero no dije que las creyera.
Странно, что ты всё время называешь фабрику бесполезной, потому что, ну, в ней есть что-то, я же тебе говорил...
Qué curioso que digas que no vale nada. Porque hay algo que probablemente debería haber mencionado antes.
Ну, что я говорил?
¿ Lo ves? ¿ Qué te decía?
Ну, я помню, как то Джеф Гернер говорил, что... вы девченки думаете, я самый классный парень в школе.
Bueno, acabo de recordar que Jeff Gurner dijo algo sobre que... ustedes pensaban que yo era el chico más caliente de la escuela.
Ну я же Вам прежде говорил, что Пастернака нельзя брать в церковь по воскресеньям.
Se lo dije antes, no se permite a Parsnip los domingos en la Iglesia.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея.
- Hablé con él. Dijo que sería una buena idea.
Ну а я что говорил!
¿ Qué te dije?
Ну что я тебе говорил?
? ¿ Qué te dije?
Ну, что я тебе говорил, твою мать? !
Te dije que no volvieras aquí!
- Что "ну конечно", я говорил, что я порвал с ней!
¿ Sí, claro, qué? ¡ Lo corté!
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
Bien, como les dije, probamos todo para encontrar a ese niño, y quien lo secuestró se nos alejó tanto que trajimos un psíquico de la policía hace diez años- - que apareció con ese mismísimo símbolo.
Ну, я просто говорил, что у меня высокий тариф, богатый пассажир.
Solo decia que tengo un buen cliente, un millonario.
Ну, я ж говорил тебе, что она бомба.
Te dije que te impresionaría.
- Ну что я вам говорил? Что вы делаете?
¿ Qué te había dicho?
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что вы 508
ну что же 748
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что вы 508
ну что же 748