Он был единственным Çeviri İspanyolca
291 parallel translation
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
Es Ia única persona a Ia que he querido.
Наверно, он был единственным, кого я любила по-настоящему.
Supongo que ha sido el único tipo por el que me he vuelto loca.
Но он был единственным, кто мог предупредить Землю!
Pero era la única persona que podría haber advertido la Tierra!
Он был единственным парнем к будке?
¿ Es el único tipo de la cabina?
Из всех парней, что были завсегдатаями в этом кафе, он был единственным, кто учился
De los chicos del café, era el único estudiante.
Новые законы против израильтян в театрах касаются интриганов, аферистов, спекулянтов, но ваш муж, мадам Штайнер, был редкой жемчужиной, он был единственным директором театра израильтянином...
Las nuevas leyes anti-israelitas sólo afectan a los vividores y traficantes. Pero su marido era una perla rara. El único director de teatro israelita...
Ну, да, он был единственным, кто был одновременно режиссером, директором труппы и артистом.
- El único que a su vez era un jefe,... un director de compañía, un artista.
Он был единственным хозяином своей работы.
Él era el único dueño de su trabajo.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Es el único, además de nosotros, que sabía que Nordberg estaba vivo.
Он был единственным выжившим с корабля, дрейфовавшего в заливе Уитби.
El único hombre encontrado vivo en ese barco que flotó hasta el Puerto de Whitby.
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
Era el único jefe de la agencia que vivió lo suficiente para retirarse.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Fue el único en tratarme como si valiera algo.
Он был единственным, кого никто не встречал, да?
Es el único que anda a casa solo.
Он был единственным, с кем я могла поговорить
Era el único con quien podía hablar.
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
Era al único al que escuchabas.
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень...
Era uno de los cabecillas principales. El tío era verdaderamente feo.
Боже, ведь он был единственным человеком, знавшим Ма'эла... Подумать только, сколько он мог рассказать...
Era el único hombre que de verdad ha estado aquí durante la toda historia.
Еще в детстве он был единственным кто не смеялся над Лорен и Харди.
Cuando éramos críos, era el único que nunca se reía con Laurel y Hardy.
Он был единственным человеком, который приглядывал за мной.
Fue la persona que veló por mí.
Он был единственным ребенком, унаследовал все.
Era hijo único, lo heredó todo.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Pero él era el único de los oficiales superiores de la Fuerza Aérea que se concentraba en pérdidas de tripulaciones por blanco destruido.
- Потому что он был единственным знаменитым монстром, который стремился к одиночеству.
- Porque es un solitario que odia a los monstruos famosos pero anhela convertirse en uno.
Мне паршиво было – он был единственным мальчишкой в команде, у кого не было отца.
Me sentí mal. Era el único chico del equipo que no tenía padre.
Он был единственным подозреваемым?
¿ Fue su único sospechoso?
Он был единственным парнем из них всех, которому все давалось довольно легко.
Él fue el primero de todos que no parecía estar haciendo un esfuerzo.
Он был единственным известным мне человеком, кто хорошо выглядел в гавайских рубашках.
Él era la única persona que conozco a la que le quedaba bien una camisa hawaiiana.
Он был единственным республиканцем, который встал и аплодировал прибавке минимальной заработной платы на положении о стране.
El único republicano que aplaudió la subida del sueldo mínimo en el discurso.
Собственно говоря, он был единственным взрослым, чью маску я сделал за много лет.
De hecho, es el único adulto que hice en años.
Он для нее был единственным...
- El único para mi.
Луиза замечала, что он был нервен, напряжен и был единственным, кто не наслаждался триумфом красоты Тельмы.
Louise se había dado cuenta de que estaba ansiosa, inquieta. Y de que era la única en no celebrar la entrada triunfal de Thelma.
- Я был единственным, кому он мог поверить.
- ¿ Por qué?
Он был моим единственным другом.
Él era mi único amigo.
Ничего удивительного. До тебя он был моим единственным другом.
Antes de conocerte, era mi único amigo.
Он.. э-э.. Был единственным.. в своём роде..
Era único...
И он был моим единственным сыном.
Mi único hijo.
ДО СЕГО ДНЯ, ОН БЫЛ ЕДИНСТВЕННыМ,
Se gastaron 220.000 millones de dólares.
Я был едва ли не единственным взрослым, с которым он мог нормально общаться.
Yo era el único adulto, o casi, con quien conectó.
В то время он был у нас единственным кардассианским мальчиком.
Era el único niño cardassiano que teníamos en esa época.
Гарак был не единственным бывшим агентом Ордена, с кем вчера случился "неприятный инцидент". Но он оказался самым удачливым.
Garak no es el único antiguo agente de la Orden que ayer tuvo un "desafortunado incidente" pero es el que tuvo más suerte.
Он был действительно замечательным парнем. Единственным... единственным заводным рок-н-ролл комиком в Сиэттле был Andy Wood.
Él era un tipo maravilloso, el más divertido el único... comediante del rock n roll en Seattle ese era Andy Wood.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Era mi mejor amigo, la única cosa en mi vida que quería.
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
No le caía bien a nadie... pero era el único pariente que me quedaba.
- Вонища тут такая- - Ему передали это дело, так как они недовольны тем, что прежний следователь... позволил Дики скрыться, когда он был, ммм.. единственным подозреваемым в убийстве Фредди.
El hedor es realmente se ha hecho cargo del caso, porque les molesta que los anteriores dejaran a Dickie desaparecer cuando era, um el único sospechoso del asesinato de Freddie.
Тот магазин на углу был единственным местом на земле, куда он мог ходить сам.
La tienda de la esquina es el único lugar del mundo al que puede ir por sí mismo.
Он был моим единственным другом и ты убил его!
tenía un solo amigo y lo ha matado.
Он был не единственным сыном.
No es su único hijo.
И единственным. Больше он ни с кем не был.
Y también el único.
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
No le caía bien a nadie. Pero era la única familia que me quedaba.
Он был тем единственным.
Él era mi hombre ideal.
Но был ли он единственным? Ответ этому - нет, не был.
"Bueno, el rumor en la sala era que" no, no lo es. "
Гарри был единственным, кто видел меня.. .. видел по-настоящему... И он научил меня прятаться.
Harry era el único que me vio... que realmente me vio... así que me enseñó a esconderme.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был там 349
он был здесь 494
он был жив 81
он был уверен 77
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был напуган 86
он был убит 109
он был женат 82
он был прав 302
он был здесь 494
он был жив 81
он был уверен 77
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был напуган 86
он был убит 109
он был женат 82
он был прав 302