Он был один Çeviri İspanyolca
911 parallel translation
Он был один.
Estaba solo.
Он был один, сидел и думал.
ÉI estaba solo y pensando.
Ты уверена, что он был один.
¿ Seguro que estaba solo?
Ты... Ты говоришь, он был один?
¿ Di... dijiste que estaba solo?
- Он был один.
Estaba solo.
Одни утверждают, что видели парня за рулём машины, что он был один.
Algunos pretenden haber visto a un solo tipo al volante.
Но он был один.
Pero estaba solo.
Но поскольку он был один, он не стал.
Pero no había nadie cerca, de modo que no lloró.
Есть ещё один, которого я хотела бы увидеть. Но по другим причинам. О, тот, он был очарователен.
Hay otro al que también quisiera echármelo a la cara... pero por otros motivos Oh, aquel, era tan encantador...
И вот однажды утром он повстречал индейское племя а у него при себе был один нож.
Estaba explorando una mañana, y se topó cara a cara... con una tribu entera de indios. No llevaba más que un cuchillo de caza.
- С нами как-то был один парень,.. .. который думал, что он Линдберг.
Tuvimos un preso que se creía que era Lindbergh.
Если зачинщик был один, ему лучше подумать о том, что он поступил неправильно и больше так не делать.
Si fue uno solo reflexione sobre el mal hecho... y vuelva al buen camino
Тогда он был совсем один во всем мире, как и я, и он вернулся сюда, чтобы умереть, в яркий весенний день.
Estaba otra vez solo en el mundo, como yo. Volvió para morir aquí una radiante mañana de primavera.
Он был назначен в 1919. Он один из людей Ататюрка.
Diputado durante el gobierno provisional, en 1919, uno de los hombres de Atatürk.
Если так, я хотел бы, чтобы он был здесь один.
¡ Entonces yo querría que estuviese aquí solo!
Но он был не один, когда ты его застрелил.
Geiger no estaba solo.
- Один? - Нет, он был с дамой.
- No, estaba con una dama.
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили.
Era uno de los mensajeros.
Он должен был добраться до тебя один, не так ли?
Tenía que encontrarte a solas, ¿ verdad?
Он был один?
¿ Estaba solo?
Только что сообщили. Два человека сбежали от постового, он оглушен. Один из них был Риденшнейдер.
Novedad, un patrullero que vigilaba el patio de autos fue agredido por dos sujetos que huyeron pero identificó a Riedenschneider.
Агент сказал, что его выбросили, но был один босс, он проявлял ко мне интерес.
Mi representante dijo que era una birria, pero yo conocía a un pez gordo.
Разве был хоть один эксперимент, после которого он бы не понадобился?
¿ Alguna vez habéis hecho un proyecto sin necesitarlo?
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он... Ну, вобщем, он не поднялся.
Debió haber estado mal parado sobre sus pies porque sólo le di con un gancho de derecha común.
Однако он был адвокатом, у него были клиенты, ни один из его клиентов не располагает о нем информацией.
Sin embargo, era abogado, tenía clientes. Ninguno de sus clientes tiene información sobre ese hombre.
Был один в магазине, который хотел на мне жениться, но и там... и потом, он был такой робкий!
Un compañero de trabajo también me lo pidió, pero ese chico era muy tímido
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
Su hermano era un santo, el único que intentó que me indemnizaran.
Когда не со мной, он всегда был один.
Siempre estaba solo, si no estaba conmigo.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entré en uno de esos coches... y Buzz, uno de ellos, entró en el otro coche... y teníamos que conducir rápido... y saltar antes de que el coche llegara al precipicio.
Ночью он был совсем один.
Él estaba solo en medio de la noche.
Да, был один, но он погиб два года назад.
Sí, uno, pero murió hace dos años.
- Что? Что был ли он такой один? И не стоит ли нам бояться этого?
¿ Cuál es la estrella de la que deberíamos preocuparnos?
В тот вечер, когда был один со мной, он ни слова не сказал.
Solos por la noche no decía nada
В 1957 году тут работал один такой Фоулер. Он тоже был очень популярен.
En 1957 tuvimos un empleado, un tal Fowler, que también era muy popular.
Господин сержант, тут один парень говорит... что он был другом Штайнера.
Aquí hay uno que dice que era amigo del señor Steiner. Que pase.
В нашей деревне был только один настоящий антифашист - он.
En su pueblo era el único antifascista verdadero.
Там был один человек, весь черный, потом у него вдруг лопнула голова и он стал весь красный!
Uno de sus hombres era todo negro. Daba miedo verlo. Pero luego su cabeza explotó y se volvió todo rosado.
И он он был разрушен за один день.
En un día fue destruido.
Не волнуйся, старина. один ты хоть что-то раскопал. он был доволен.
No te preocupes, eres el único que ha traído algo.
Сын мой, ни один незнакомец не стучался в эту дверь много дней, но он был бы желанными гостем.
Hijo mío, ningún extraño ha llamado a esta puerta en muchos días, aunque sean bienvenidos.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных Бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал ещё одного Бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
¿ Recuerdas Io que pasó con Van Meegeren... y todos esos cuadros falsos de Vermeer? Enloqueció a los expertos. Ganó todos los encuentros, peleó y salió victorioso.
В нашей компании был один пацан 15 лет за несколько лет до этого он убил свою мать из ружья.
Y una vez, en el grupo... estaba este... chico que tenía 15 años... que había matado a su madre con un rifle, años atrás.
Нет, если он сказал, что был один.
No, si él dijo que estaba solo.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
El mundo, construido uniformemente, para todos y cada uno de nosotros,... no fue creado ni por Dios ni por el hombre ;... pero ha existido, existe y existirá por siempre,... una llama eterna, ardiendo con moderación... y extinguiéndose con moderación.
- Он там был один.
- ¿ Estaba solo?
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Me contó que después del teatro, solía ir... con sus amigos a un Bierstube.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Durante mis años con Meriweather, perdió un ojo cuando el quinto as se le cayó de la manga jugando al póquer.
С тех пор, как я о нём знаю, он был номером один и он продолжает быть номером один.
Para mí, era el número uno entonces y lo sigue siendo ahora.
У неё был лишь один изъян - маленькая родинка на ухе. В итоге он не мог думать ни о чём, кроме этой родинки.
Se veía a sí mismo mirando esa mancha por días, meses... hasta que se convirtió en una obsesión.
Он был невиновен, но один из свидетелей ошибочно опознал его, и в результате этот человек провел большую часть жизни в тюрьме.
Él era inocente Pero, por error, lo acusaron de culpabilidad Pasó la mayor parte de su vida en la cárcel
В то время у нас здесь был один очень жестокий капрал. Видишь, это он!
Había un Sargento muy estricto... ahí está su retrato...
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54