Он доказал Çeviri İspanyolca
174 parallel translation
Будучи командиром в армии Вашингтона, он доказал свою преданность, тайно продавая сведения и боеприпасы англичанам!
Tenía un alto cargo en el ejército de Washington. Probó su patriotismo... vendiéndole suministros e información militar a los ingleses.
- Он доказал чего стоит.
- Ha demostrado que no.
Он доказал, что он им не был.
Les demostró que no lo era.
Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его?
Tuvo esa satisfacción. ¿ Valió la pena si le causó la muerte?
Если бы он боролся, он доказал бы что-нибудь.
¡ Si él luchara, probaría muchas cosas!
И если он смог бы воскреснуть из мертвых... Он доказал бы вам это, снова и снова.
Y si él pudiera resucitar... os lo probaría, una y otra vez.
Своим поведением он доказал свою гордость.
Ha demostrado ser muy orgulloso.
Он доказал, что может быть полезен нам.
Ha probado que puede ser de gran ayuda.
Он доказал, что мог им быть
- El probó que puede serlo.
Мой отец был радио-инженером, и он доказал мне эту теорию много лет назад.
De hecho, mi padre era técnico de radio, y probó esta teoría hace ya años.
Он доказал, что украденные улики приемлемы, если только адвокат не вор.
J. Lyman Stone arguyó... y es evidente que documentos robados son admisibles... si los abogados no fueron los que los robaron.
И единственное, что он доказал - то, что он не знает правил игры.
Todo lo que hizo fue exhibir que no tenía ni idea sobre el juego.
Скажем так, он доказал свою правоту.
Digamos que ha probado su punto.
Но он доказал, что на первом месте у него - сердце, а не его желудок. За Алекса!
... pero este gato, quien para mi, sin lugar a dudas, tiene el corazón tan grande como su estómago!
Он доказал свое положение и сейчас может заняться поиском пищи.
Han hecho su trabajo, y ahora es tiempo de encontrar algo de comida.
Первое, С помощью людей, смерти которых он предсказал в своем видео он доказал работникам Сакура TV, что он не шутит.
Primero, las victimas que Kira eligió y predijo en su primer video, eran dos crminales cuyos cargos eran insignificantes.
Он доказал, что он хочет убивать и если бы не Дэнни, та поездка на поезде могла бы стать для вас последней.
Está probado que está dispuesto a matar, y si no fuese por Danny... Ese viaje en tren pudo haber sido el último.
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Lástima que sea del 25, si no demostrarías que es el arma... con que mataron a Miles y Thursby.
Хорошо, он это доказал.
Muy bien, ya lo han demostrado.
Как ты... Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
¿ Lo consideras ético, aunque sirviera para probar su inocencia?
РивЕра еще раз доказал, что он один из лучших!
Una vez más Rivera demuestra que es el mejor.
Прошлой ночью... Я знаю, то что я сейчас скажу - ужасно, но прошлой ночью... Я жалею, что он не доказал это со мной.
Bien, anoche sé que es terrible decirlo, pero anoche, deseé que lo hubiese demostrado conmigo.
Он ничего не доказал.
Eso no prueba nada.
- Он ничего не доказал.
- No ha probado nada.
Агенту Пилосу удалось установить прямой контакт,.. ... и он особенно хорошо смотрелся во время физических контактов,.. ... где доказал свое умение чувственного соблазнения,..
El agente Pylos consiguió una toma de contacto hábil, y estuvo especialmente brillante en la relación física, donde mostró una seducción incluso apreciable por un heterosexual.
Доказал любовь свою он той, которую любил.
Sí, pongamos a prueba la suerte
Я могу отстрелить себе ступню, чтобы Джулиан доказал, какой он великий доктор?
¿ Podría reventarme un pie y Julian demostraría lo buen médico que es?
Не состоится, месье. Я доказал, что он невиновен.
No se celebrará Monsieur, he demostrado su inocencia.
Да, он доказал, что он легионер!
Ha demostrado ser un legionario.
И он... доказал много раз, что любит тебя.
Y él probó más de una vez que te amaba.
Он использовал свой имплантант деактивации и доказал, что он достойный Ворта.
Ha activado el implante y ha demostrado ser un vorta digno.
Это должен быть человек, который доказал, что он готов рисковать.
Tiene que ser un hombre que haya demostrado poder arrostrar riesgos.
Кто в замке принимал, тот доказал тем самым, что он хозяин в нём!
Quien invita a la gente a cenar en él, demuestra que el castillo le pertenece.
Не думай ни о чём. Отбрось сомнения, доверься ему и езжай вместе с ним в аэропорт. Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
Aféitate la cabeza y ponte una túnica color azafrán venderás fotos de ese tipo en el aeropuerto porque él no tiene miedo y ya lo ha probado.
Но кто-нибудь доказал, что он не Санта?
¿ Pero ha probado alguien que no lo es?
Леннокс Льюис доказал, что он - чемпион.
Lennox Lewis ha probado que es el campeón.
- А если бы он сказал да, то доказал бы мою точку зрения.
Si decía si, me daba la razón. ¿ Cual razón?
Ты знаешь, Марк, президент отличный оратор и планку надо ставить гораздо выше, когда он произносит большую речь но сегодня он и сам это доказал с большим запасом.
Sabes, Mark, el Presidente es un estupendo orador y suele suceder que las expectativas son mayores pero hoy creo que las superó por mucho.
Она сказала, что он праведный молодой человек и доказал, что ему можно доверять антикварную мебель.
Dice que es un chico virtuoso, Que demostró que se podía confiar en él rodeado de antigüedades.
Нам нужно позвонить шерифу, чтобы он это доказал.
Tenemos que traer al comisario para sacarla.
Он сам доказал собственную слабость и теперь по законам природы должен погибнуть.
Nuestro pueblo se volvió débil y según las leyes de la naturaleza, debe desaparecer.
- Ты доказал, что он неправ?
¿ Alguna vez demostraste que estaba equivocado?
Да, он это доказал.
Sí, ya lo intentó con eso.
Он на деле доказал, что он не просто фокусник, Ваше Высочество.
Demuestra ser más que un mago, Su Alteza.
Он это доказал.
Ya nos ha probado eso.
Он хотел увидеть свое дело, чтобы я доказал ему, что я не лгу.
Él quiso ver su archivo para probar que no mentía.
- Мы должны доставить этот меч, тому кто доказал что он настоящий овощ.
Debemos dar esta espada a la persona que no tenga vida.
Без обид, Морган, но я думаю что мой брат провел достаточно времени в поисках себя и он определенно доказал, что его место в жизни не в БМ.
Sin ofender, Morgan, creo que mi hermano pasó varios años encontrándose y demostró que su lugar en la vida no es en Buy More.
Кенсей доказал себе, что всё же он герой.
Kensei se demostró a sí mismo que era un héroe después de todo.
Вы знаете, что Киплинг мудак? Он это доказал.
Todo los que quiero es mostrarles a los bastardos.
Я уже доказал! Почему, ты думаешь, он не взял меня в свой бизнес?
Ya lo sé ¿ Por qué crees que no me deja entrar al negocio?
доказал 19
он дорогой 25
он дома 253
он добрый 64
он доверяет тебе 20
он должен умереть 89
он доктор 72
он доверяет мне 22
он должен 100
он добавил 19
он дорогой 25
он дома 253
он добрый 64
он доверяет тебе 20
он должен умереть 89
он доктор 72
он доверяет мне 22
он должен 100
он добавил 19
он доволен 26
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он догадался 41
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен понимать 17
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он догадался 41
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен понимать 17