English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Он придет за тобой

Он придет за тобой Çeviri İspanyolca

85 parallel translation
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
Pero según dicen, no serás tan bella cuando él acabe contigo.
И он придет за тобой.
Vendrá a buscarte.
Послушай, он придет за тобой.
Mira, ahora viene a buscarte a ti.
Он придет за тобой... обязательно.
Vendrá por ti particularmente.
Он придет за тобой.
Él volverá.
Потом он придет за тобой.
- Tienes que desaparecer, pero ya.
И потом он придет за тобой.
Ahora también irá porti.
Я рассчитал особенности его поведения, вероятность того, что я буду там, где он придет меня искать. Так ты знал, что он придет за тобой.
Y que viene después de cortar.
Он придет за тобой.
Ahora viene por ti.
Он придет за тобой и твоей заначкой.
¡ Viene tras de ti y tu mercancía!
Теперь он придет за тобой?
Ahora, ¿ vendrá a por ti?
Он сказал, что не успокоиться пока я не умру, а когда я умру, он придет за тобой.
Me dijo que no descansaría hasta que yo esté muerto, y cuando yo lo esté, tu serás el siguiente.
Он придет за тобой, Дерек.
Va a venir a ti, Derek.
Он придет за тобой, Дерек.
Vendrá por ti, Derek.
Почему ты думаешь, что он придет за тобой?
¿ Por qué crees que va a venir por ti?
Он придет за тобой как супер-ниндзя и отрубит голову?
- ¿ Te decapitará como un Shuriken?
Он придет за тобой. Ты следующая.
Irá después a por usted.
Что ты будешь делать, когда он придет за тобой?
¿ Qué hará cuando venga a por usted?
Он придет за тобой. Ты следующая.
Ahora viene a por ti.
Рэй, и он придет за тобой.
Y, Ray, te perseguirá.
Хочу подготовиться на этот раз, если он придет за тобой.
Asegurándome de que esta vez estoy lista... si viene a buscarte.
Он придет за тобой, ты же знаешь.
Vendr � a por ti, lo sabes.
Он послан истинными богами. Брось ему вызов, и он придет за тобой!
él es enviado por los verdaderos dioses. ¡ Desafiadlo y vendrá a por vos!
Если Мориарти восстал из Рейхенбахского котла, - он придет за тобой.
Si Moriarty ha salido del hervidero de Reichenbach, irá a buscarle.
Он придет за тобой.
Va a venir a por usted.
- Клейтон придет за нами... - Нет, он придет за тобой.
Clayton va a venir a por nosotros... no, va a ir tras de ti.
Он за тобой придет, Фрэнклин.
¡ ÉI está viniendo a buscarte!
Он придет за тобой. Он придет за тобой, Кристина.
Vendrá por ti, Christine.
- Он не придет за тобой.
Tú...
Он придёт за тобой.
- Disculpa.
Сэм, он знает, что ты в городе и придет за тобой.
Sam, sabe que estás en la ciudad, y va a venir por ti...
- Он ведь и за тобой придёт.
La va a ir a buscar a usted.
Я не смел сунуться в министерство. Знал, что там его не достать. Ещё я знал, что рано или поздно он... придёт за тобой.
Al Ministerio no podía ir, sabía que era intocable ahí, pero también sabía que tarde o temprano lo iba a ir a buscar a usted.
Ну, сюда он за тобой не придет.
Bien, no va a venir tras de ti aquí, chico.
Раз ты берешь деньги, то он придёт за тобой.
Si te llevas ese dinero, él va a ir tras de ti.
Не переживай, Паула. Скоро он за тобой придёт.
- Tranquila, Paula, pronto llegará, ¿ vale?
Если Арти - федеральный агент, разве он не придёт за тобой?
Si Artie es un agente federal, ¿ no tendría que ir tras de ti?
Геморрой! Он придёт за тобой!
¡ Las hemorroides te llegarán!
Финч сказал, что он придет за бывшим шерифом судьей Мортимером и за тобой.
- Pero si no... Finch dijo que iba a volver por el viejo Sheriff... Juez Mortimer... y por ti.
Потом он придёт за тобой.
Vendrá después por ti.
Если Гектор Алварез считает, что ты видел, как он застрелил кого-то, он придет и за тобой.
- El punto es si Hector Alvarez piensa que lo vio disparándole a alguien va a ir detrás de usted también.
Если нет... Он все равно придет за тобой.
De lo contrario podría seguir detrás suyo.
Если он придёт за тобой, мы его прищучим, как в прошлый раз.
Si viene detrás tuyo, lo agarraremos como lo hicimos la última vez.
d Ох, он придет d d Ох, он придет d d Придет он за тобой d
Cuando Él venga Cuando El venga - Vendrá por ti - ¡ No te desnudes!
Айзек нашел способ справиться с полицией, что значит, он снова придет за тобой.
Isaak encontró una forma de evadir a la policía, y probablemente vuelva tras de tí.
Он придёт за тобой.
Él irá a por ti.
Ты думаешь он придёт за тобой, и ты напуган, Дэнни.
Piensas que viene a por ti, y estás asustado, Danny.
Завтра он придёт за тобой во двор.
Te espera mañana en el patio.
Ты действительно думаешь, что он не придет за тобой?
¿ De verdad crees que no irá tras de ti?
До того, как он придет и за тобой.
Antes de que venga por ti también.
Я знаю о Берлине, что это человек, что он придёт за тобой.
Sé lo de Berlín, que él es una persona que viene por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]