Он приходил Çeviri İspanyolca
1,167 parallel translation
Он приходил к ней.
El la buscó.
Забавно, потому что я не помню, чтобы он приходил ко мне в номер.
Es curioso porque no recuerdo que él entrara en mi habitación.
- Он приходил ко мне.
- En mi consultorio.
Ну что, он приходил, пока меня не было?
¿ Regresó en mi ausencia?
Ночью он приходил к ней в комнату в чёрном балахоне.
Entraba a su habitación de noche con una túnica negra.
Он приходил домой в половине шестого, и мы ужинали.
Solía volver a las 5 : 30 y cenábamos juntos.
Он приходил, чтобы хоть проверить, как Вы?
¿ Nunca fue a ver cómo estaba?
Он приходил к вам на ужин?
¿ Alguna vez ha ido a cenar él a su casa?
Может быть, это он приходил вчера?
Quizá fuera él quien vino ayer.
- Где вы были, когда он приходил?
¿ Y dónde estaba usted cuando regresó?
Но всякий раз, когда он был злым по отношению к кому-то, позднее он приходил и говорил действительно приятные вещи.
Cada vez que nos trataba mal luego venía y te decía algo bonito. Recordaba.
Он приходил к тебе.
Pues, acaba de pasar a verte.
Зачем он приходил?
¿ Por qué estaba aquí?
Он приходил к тебе домой, да, помню.
Fue a tu casa. Sí, lo recuerdo.
У меня теперь была еда в холодильнике, когда он приходил... он мог отлично поесть.
Podía comprar comida para que cuando él viniera de visita tuviera algo rico para comer.
Когда он приходил ко мне, он мог посидеть и расслабиться.
Cuando él venía a mi casa, se sentaba y se relajaba.
В старших классах он приходил на мои занятия в бассейне разодетый, как какая-нибудь голливудская кукла.
Iba a mis competencias de natación vestido como actrices de Hollywood.
Главное, что он приходил на твои соревнования, чтобы помахать тебе.
El hecho es que estuvo en tus competencias aupándote.
- Он приходил ко мне вчера вечером, чтобы сказать мне это.
¿ Tu padre está enfermo? Vino anoche... a decírmelo.
Зачем он приходил?
¿ Qué hacía él aquí?
Он приходил в прошлом году.
Vino el año pasado.
Он приходил посмотреть на вас, когда меня не было, да?
Él vino a verte mientras yo no estaba. ¿ Verdad?
Он приходил к нам домой и он с моим отцом играли в пинокль.
Solía venir por mi casa y él y mi padre jugaban al Pinochle.
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
Y esa noche, creo que en el mismo momento que sucedió, él se me apareció.
Я верю, что он приходил попрощаться.
Me gusta creer que se me apareció para despedirse.
Он приходил к тебе вчера, ты была без сознания.
Estuvo aquí ayer cuando estabas dormida.
Он... он приходил сюда с человеком по имени Юрген.
Él, - él vino aquí con un acompañante llamado Jurgen.
Он приходил сюда, он искал тебя.
Vino antes buscándote.
Он приходил ко мне.
Ha ido a verme.
С какой целью он приходил?
¿ Cuál fue el motivo de su visita?
Делая вид, скажем, что ему нужно было успеть на поезд, он приходил на платформу за час, надеясь, что время будет тянуться невероятно долго.
Fingía, por ejemplo, que debía tomar el tren. Llegaba a la plataforma una hora antes, con la esperanza de que el tiempo le pareciera desmesuradamente largo.
Он приходил, что бы побыть с ними, ты понимаешь?
Volvió para estar con ellas.
- После баскетбола, он приходил в душевые.
Luego de los partidos de básquetbol, venía a las duchas.
- А потом он приходил и исповедывался в том же грехе, снова и снова, так?
Luego regresó a verlo y confesó el mismo pecado una y otra vez, ¿ no?
У него был мотив. Он знал вас обоих. Он приходил в то утро.
Los conocía, la visitó aquella mañana.
Он приходил сегодня утром.
Eso fue esta mañana. ¿ Qué?
- Онорато приходил к тебе? - Да. - Расскажи ему, что он сказал.
- ¿ Onorato fue a verte?
Он никогда не приходил в сознание.
Nunca recuperó el conocimiento.
Если бьi Пол Монтегю ничего ко мне не испьiтьiвал, вьi думаете, он бьi приходил сюда?
Sí Paul Montague ya no siente nada por mí, ¿ supone usted que me hubiera visitado una y otra vez?
Он уже приходил. Говорит, жить буду, хотя мне что-то не верится.
Ya está, dice que viviré, pero no lo parece.
Он уже приходил?
¿ Ha venido?
Почтальон приходит по средам, но я проверила ящик - на этой неделе он не приходил.
Pero acabo de revisar el buzón y esta semana no ha venido. Temo que no entiendo, señora.
Большинство ночей он уходил отсюда с большим, чем приходил.
La mayoría de las noches, él se iba con más de lo que tenía al entrar.
Он всегда приходил, чтобы взять то, что он хотел от вас, и затем каждый шел своим путем.
quería sacarte algo y de alguna forma lo conseguía.
Наверное, за этим он и приходил в твой офис.
Seguro por eso fue a tu oficina.
Обычно он постоянно приходил сюда, перед тем, как кое-какой кабальеро не отрезал его бренчащую руку.
Venía mucho, antes de que alguien le arrancara la mano.
Он никогда не приходил на мессу.
Él nunca iba a misa.
- Как часто он сюда приходил?
¿ Con qué frecuencia venía?
- Сколько он сюда приходил?
- ¿ Por cuánto tiempo lo usó?
Он не приходил домой три дня.
No vino a casa durante 3 días.
- Он поздно приходил.
Marcel venía tarde a casa.
он приходил ко мне 40
он приходил сюда 18
приходил 31
приходилось 29
приходило 17
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он приходил сюда 18
приходил 31
приходилось 29
приходило 17
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611