Он провел Çeviri İspanyolca
941 parallel translation
За последние два отпуска он провел с ней немало времени.
En sus últimas dos licencias, ha pasado mucho tiempo con ella.
Ну, если бы он провел Рождество в настоящем уютном доме, он мог бы...
Bueno, si pasa la Navidad en un verdadero hogar, quizá decida...
Он провел с ней ночь?
¿ Pasó la noche con ella?
Он провел там все утро
Ha pasado alli toda la mañana.
Он провел всю жизнь в глуши.
Ha pasado toda su vida en medio del campo.
Он провел час с друзьями и ушел в 9.45.
Habló con sus amigos como una hora, dejándolos a las 9 : 45.
Сколько дней он провел рядом со мной, сидя за столиком, чтобы заставить меня учиться!
Cuántos días ha pasado a mi lado..... sentado en una mesita para que yo estudiara.
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Me parece evidente que el comandante Marco sufre una reacción retardada tras 18 meses de combate continuado en Corea.
Ему теперь хочется боксировать, хотя десять секунд он провел в загробном мире!
Ahora quiere boxear, ¡ pero diez segundos estuvo en el otro mundo!
Он провел 20 минут перед киоском.
Se ha pegado 20 minutos delante de un quiosco.
В прошлый раз он провел у баронессы месяц.
La última vez que visitó a la baronesa, se quedó un mes.
За то время, которое он провел с нами, как человек и как командир, он заслужил любовь каждого, кто общался с ним.
Durante el poco tiempo que estuvo entre nosotros, como hombre y como comandante, se ganó el cariño de todas las personas con las que tuvo trato.
Он провел меня.
Te digo que donde Pike.
Он провел год и один день в тюрьме. Он выходил, снова отказывался, опять возвращался в тюрьму.
Le condenaron a un año y un día de cárcel... y después salió, rehusó de nuevo, y de nuevo le cayó un año y un día.
А прошлую ночь он провел... в отеле Кобург в Бэйсуотере... и заплатил десять фунтов за номер люкс.
Sin embargo, anoche durmió... en el Hotel Coburg en Bayswater, y pagó con un billete de diez libras el elevado precio de la habitación.
" Он провел нас через спокойные воды.
" Él nos conduce al lado de las aguas tranquilas.
Хорошо. Он провел немало компаний.
Participó en gran parte de la campaña.
- Как он провел ночь?
- ¿ Cómo ha pasado la noche?
Он провел нас по этому саду.
Nos llevó de paseo.
Он провел более 21 года в заключении и стал совершенно другим человеком.
Ha pasado 21 años en prisión y se ha convertido en otra persona.
Он провел ужасную ночь, он был в коме 4 часа.
Aún respira, pero ha pasado una noche horrible está en coma desde hace 4 horas.
Я думаю, большую часть карьеры он провел с кливлендскими "Индейцами".
- Con los indios de los Cleveland.
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода
Estuvo 30 días sin comida ni protección del frío.
С тех пор он провел там целую вечность, успел вернуться и снова уехать - в Японию.
Se quedó allí para siempre, volvió y se fue a Japón.
Его светлость сказал, что он провёл ночь в своей комнате. Это правда?
Ahora, ya ha oído lo que dice Su Excelencia que pasó anoche. ¿ Es cierto?
Он провёл там 20 лет.
Estuvo allí casi 20 años.
А правда в том, что провёл он на Капри три недели.
Si dijera toda Ia verdad, diría cómo pasó tres semanas en Capri.
И он весь вечер провел дома за чтением книг.
Y se quedó en casa toda la noche estudiando algunos libros jurídicos.
" Видок, Эжен Франсуа, 1775 г.р., провел первые 30 лет своей жизни, нарушая закон всевозможными способами должно быть, готовя себя к поимке преступников, чем он и занимался до конца своих дней.
EUGÈNE FRANÇOIS VIDOCQ, NACIDO EN 1775, VIVIÓ LOS PRIMEROS 30 AÑOS DE SU VIDA COMO UN VILLANO, SEGURAMENTE PARA APRENDER A DETECTAR DELINCUENTES,
И что же? Он вас провел.
Usted sólo tenía que vigilarlo por 24 horas y arrestarlo al menor movimiento sospechoso.
Не надо было сговариваться с Эммерихом. Я сам провел себя. Он пообещал мне самый большой навар.
Debí prever el caso de Emmerich y no lo hice porque la codicia por el dinero extra me sedujo.
Риденшнайдер провел тут 48 часов. Он был на мели. Я дал ему немного денег, чтобы он ушел побыстрее.
El doctor se presentó sin un centavo y le di hospedaje por unos días.
Представь себе, что один из офицеров кавалеристов рассказывает, что он провел с женщиной, которую по-настоящему желал,
Imagínate que uno de los oficiales... -... de caballería... - Sí.
- Как мне сказали, он всю ночь провёл в баре.
- ¿ Has visto a mi hermano?
Он как-то провёл здесь несколько недель после того, как был ранен в Арденнской операции. И ему понравилось это место
Estuvo unas semanas aquí cuando fue herido en la Batalla de las Ardenas y le gustó.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Ahí, bajo un sol implacable y la ley del látigo... vivió hasta el comienzo de su vida adulta... soñando con el fin de la esclavitud... 2.000 años antes de que se hiciera realidad.
Доктор будет в ярости, узнав, как я провел ночь. Если я сейчас не вернусь, то он меня выставит из клиники.
El doctor estará furioso porque pasé la noche fuera, y si no vuelvo ahora me echará.
Он провёл там только 6 недель... а уже сузил круг подозреваемых, не так ли?
En seis semanas ha descubierto que era un empleado.
- Он меня провел, провел. - Заберите его.
¡ Es que me alucina, me alucina, me alucina!
Я провел вагинальное исследование, и тест на кислотность анальных, подмышечных и грудных волос, и заявляю, что он — virgo intacto.
He realizado un examen intravaginal y previa aplicación del test del ácido al vello público, anal y pectoral. declaro que es...
Он провёл множество опытов, получил эликсир и велел девушке его выпить.
Ella obedeció.
Он нас провёл. Как призрак.
Como un ratón.
Он был невиновен, но один из свидетелей ошибочно опознал его, и в результате этот человек провел большую часть жизни в тюрьме.
Él era inocente Pero, por error, lo acusaron de culpabilidad Pasó la mayor parte de su vida en la cárcel
Мне известно, что ты провёл уже один эксперимент. Но он дал осечку.
Tengo entendido que tus experimentos se han descontrolado.
Черт возьми, тут он нас здорово провел.
Ahí es donde nos tomó el pelo.
Он провёл ночь в Вашей каюте, доктор Бесснер?
¿ Ha pasado la noche en su camarote, Dr. Bessner?
Он сам ее разработал и провел.
El lo pensó y así lo hizo.
Но непокорность Ивао продолжала увеличиваться, все военное время он провёл в исправительной колонии.
Iwao se fue haciendo más rebelde. Iba de mal en peor. Durante la guerra estuvo en un reformatorio.
Он сказал что прекрасно провел с тобой время.
Dijo que se lo pasó muy bien contigo.
Так он провёл в Германии ещё почти год, опять много пил
Sí que estuvo vagando por Alemania durante otro año. Había vuelto a beber.
Он только провёл шумную рекламную компанию.
Obtuvo un gran ascenso.
провел 18
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19