Он просыпается Çeviri İspanyolca
140 parallel translation
Он просыпается.
Está despertando.
Он просыпается среди ночи, кричит.
Oí que se despierta a los gritos en medio de la noche.
Каждый день он просыпается, ест, пьет, занимается любовью, напивается... а потом умирает, как если бы каждый день был последним в его жизни.
Cada día se despierta, come, bebe, hace el amor y se emborracha. Y luego muere, como si cada día fuese el último de su vida.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Cuando se despierta, hace como si nada hubiera pasado.
Внезапно, когда поезд трогается, он просыпается, хватает свои вещи, как будто собираясь спрыгнуть на ходу.
"De repente se despierta sobresaltado. " Coge sus cosas, está a punto de saltar del tren en marcha.
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Es la experiencia más demoledora en la vida de un joven... cuando se despierta una mañana y se dice bastante razonablemente,
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Y una mañana se despierta y brilla el sol, y su familia está a su alrededor.
Когда я хочу спать, он просыпается.
Cuando quiero dormir, se despierta.
Эй, он просыпается.
Ey, se está despertando.
Он просыпается... и тянет на меня.
Él se despertó y me dio la murga.
Эй, он просыпается.
Se está despertando.
Он не хочет засыпать. Начинает кричать, как только я выключаю телевизор. Ночью он просыпается.
No quiere dormir, se pone a gritar en cuanto apago la tele, se despierta por la noche y se viene a nuestra cama.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Quizá solo existamos en su mente. Y de repente se despertará para ir a mear... y nosotros desapareceremos.
Он просыпается от спячки в течение полнолуния (? ) только для питания и размножения –
Se despierta de su hibernación con la luna llena para alimentarse y aparearse.
Он просыпается! И он у тебя не "дудочка".
oh... mira, está despertando, y no es una "flauta"
Он просыпается.
Se esá despertando.
Во сколько он просыпается?
¿ A qué hora se despierta?
Когда он просыпается, он в порядке.
No, cuando se despierta, está bien.
Он просыпается и засыпает, с мыслью о тебе, детка.
Su sol sale y se pone sobre ti, cariño.
Каждое утро он просыпается в квартире, за которую платит 400 долларов в месяц, ломая голову, как ему заплатить в этом месяце по закладным. Ломая голову, на что он заправит машину бензином. Ломая голову, как оплатить счета моих детей-сирот?
El tipo que despierta cada mañana en su departamento de $ 400 al mes que se pregunta cómo pagará su hipoteca ese mes que se pregunta cómo le pondrá aceite a su auto que se pregunta cómo pagará las facturas del orfanato de sus hijos.
Он просыпается по ночам в таком ужасе.
Despierta en la noche en un estado de tal terror.
Где-то посреди ночи он просыпается. Он не может дышать.
Y en algún momento en medio de la noche... se despierta... no puede respirar.
- Он просыпается.
- Se está despertando.
"Воскресенье, просто воскресенье..." "когда кто-то просыпается..." "он будет счастлив..."
# Domingo es siempre domingo... # # y cuando uno se despierta.. # # feliz será y estará.. #
Ну вот, Джордж стоит на том что получает индейку... но это усыпляет его и он не просыпается.
Bueno, George estaba esperando en fila para conseguir su pavo pero la cosa es que se quedó dormido y nunca despertó.
- Он всегда ворчит, когда просыпается.
- Siempre se despierta de mal humor.
- Он не просыпается.
- No se despierta.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"Se levanta a las 11 : 00 o 12 : 00... " come cereales o tostadas, lee el periódico... " mira por la puerta de enfrente, sale a caminar...
Он просыпается
- Mira, está despertando.
Он просыпается!
¡ Se está despertando!
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
Parece "La Dimensión Desconocida", donde el tipo despierta y todo es diferente, menos él.
Он просыпается.
- Se despierta.
Он просыпается и видит- -
Se despierta y exclama :
И он постоянно просыпается, крича это.
De hecho, él se despierta regularmente, gritando acerca de eso.
Он скрыт - - Как бы во сне и никогда не просыпается.
Desapareció- - como en un sueño del que nunca despertará.
Просыпается, и у него припадок кашля. Он валится на статую, ломает ей причинное место и тут же им давится.
Lo despierta uno de sus ataques de tos... agita los brazos y cae encima de la estatua... y así es como acaba empalado.
- Он не просыпается.
No puedo levantarlo.
Это значит, он начинает действовать, как только просыпается.
Eso significa que juega con él mismo desde que se despierta...
Он не проявляет практически никаких эмоций, кроме тех случаев, когда приходит в ярость, или... с криком просыпается от ночных кошмаров, но это даже не самое худшее.
Apenas muestra ninguna emoción excepto cuando tiene uno de sus ataques de ira, o cuando se despierta gritando de una pesadilla. Pero eso no es lo peor.
Когда этот герой просыпается утром, он Питер Паркер.
Cuando el personaje despierta en las mañanas, es Peter Parker.
Он долго просыпается.
Le tomará un rato despertarse por completo.
Если бы сделали рекламу про то, как это обычно бывает, она была бы про парня, который просыпается утром у себя дома с 20-ю фунтами в кармане, потому что вчера он не потратился на такси.
- Eres una tonta perra. - No comiences, Coop. ¿ "No comiences"?
Лучше, чем кто-либо еще, вендиго знает, как долго длится зима без пищи. Временами он на годы залегает в спячку, но когда просыпается, держит у себя жертвы живыми.
Más que nada, un wendigo sabe como pasar un largo invierno sin comida hiberna durante años, cuando está despierto mantiene a sus víctimas con vida.
Если Гаспар просыпается и не обнаруживает меня, он очень расстраивается.
Si Gaspard se despierta y ve que no estoy allí, puede llegar a molestarse.
Если он знает, что ты хочешь, чтоб он проснулся, почему же он не просыпается?
Si él sabe que no le queréis en coma, ¿ por qué sigue así?
Доктор, подождите. Кажется, он опять просыпается.
Doctor, un momento, creo que él va a despertarse otra vez.
Он не просыпается
No se despertará.
Его трясло, а потом он просто - | он просто не просыпается
- Se estaba sacudiendo, y luego... él solo... - No se despertará.
он не просыпается.
Él no despierta, Jinno.
Смотри, он просыпается!
- Mire, se despierta.
Он почти не разговаривает со мной, зато он с криком просыпается каждую ночь, и я не могу ему сказать, что всё будет хорошо.
Apenas me habla, pero se despierta gritando en medio de la noche, y soy yo la que debe decirle que todo estará bien.
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он пропал 393
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он пропал 393