Провел Çeviri İspanyolca
6,001 parallel translation
Роджерс провел здесь пару недель после своего разморожения.
Incluso Rogers pasó unas semanas aquí después de ser descongelado.
Но в конечном итоге, он справился с семьей и болью, через которую его провел Гарретт.
Pero al final, se sobrepuso a su familia y el dolor por el que Garrett lo hizo pasar.
Я провел большую часть жизни в Азии.
He pasado casi toda mi vida en Asia.
Следующий месяц он провел в больнице, питаясь через трубку.
Pasó el siguiente mes en el hospital, comiendo a través de un tubo.
Я провел всю свою жизнь... пряча капиталы за морями для идиотов, вроде тебя.
He pasado toda mi vida... ocultando activos en el extranjero para idiotas como tú.
Когда я служил КГБ, то провел полгода в Афганистане.
Pasé seis meses en Afganistán cuando estuve en la KGB.
И когда мнения суда разделялись, а такое бывало неоднократно за те 23 года, что он там провел, именно его голос создавал юридические прецеденты, которые сохранятся на века.
Y cuando la Corte estaba dividida fue su voto decisivo el que creó precedentes legales por siempre.
Ты провел меня.
Me has cogido.
Напал на 2 полицейских, провел трое суток за решеткой, отчетливые проявления психического расстройства... плюется, царапается, возникают вспышки ярости.
Asaltado dos agentes de la policia, de pasar tres noches en el condado, signos consistentes de inestabilidad mental... escupir, arañando, arrebatos violentos.
Знаешь, я провел в тюрьме 20 лет.
Sabes, He estado en prisión por 20 años.
Рикки - он вернулся домой в 4 : 45, весь день он провел на стройке, заливая фундамент.
Ricky, llegó a casa a las 16 : 45, habiendo pasado la tarde en una construcción poniendo cimientos.
Итого, у нас остается Гарри Торп, который утверждает, что провел весь день и большую половину вечера на работе - там, где в то время дел было невпроворот : работали 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
Eso nos deja a Gary Thorp, que dice que pasó todo el día y la mayor parte de la noche en el trabajo... el lugar tenía actividad durante los 7 días y las 24 horas durante ese período.
– Провел пару раз лето в камерно-столбовой шахте у горы Стерлинг.
- Trabajé un par de veranos... haciendo extracción por cámaras y pilares cerca de Mt. Sterling.
Возможно я действительно провел последние шесть недель, блуждая по лесу с заряженным оружием, потому что это - единственная цель, которую я знаю.
Puede que de hecho haya pasado las últimas seis semanas caminando en el bosque con un arma cargada porque es el único objetivo que conozco.
В университете играл в бейсбол, на бале выпускников был выбран королем, юношеские годы провел в Каире.
Jugó al béisbol en la universidad y fue elegido rey del baile de bienvenida, en su tercer año fue a estudiar a El Cairo.
Я провел небольшое исследование и думаю, что он стоит около 600 000 долларов.
Investigué un poco.Creo que su valor supera los 600.000 dólares.
Что угодно. Когда мне было 12, мой старший брат попал в тюрьму за убийство его девушки и провел в камере смертников следующие 20 лет...
Lo que sea.
Я много времени провел в ящике, как и Уэйтс.
Así que pasé mucho tiempo en el "maletero"... también Waits.
Но потом я провел некоторое время с Эйприл Карвер...
Pero entonces pasé algo de tiempo con April Carver...
- с другим ассистентом. - Ты провел один всю ночь?
- con otra T.A. - ¿ Has estado solo toda la noche?
И... Я провел последние годы пытаясь... пытаясь забыть обо всем.
Y... pasé los últimos años tratando.. tratando de dejar todo esto detrás de mi
На самом деле, он провел всю свою жизнь в попытках вернуть их законным наследникам.
De hecho, pasó toda su vida intentando devolver las obras de arte a sus legítimos herederos.
Я провел всю свою жизнь, пытаясь это исправить.
He pasado mi vida intentando compensarlo.
Он хорошо провел время.
- La pasé bien.
Все то время, которое ты здесь провел, ты мог создавать миры.
Todo este tiempo que estuviste aquí... podías haber estado construyendo mundos.
Я чудесно провел время.
Lo he pasado genial.
"Провел весь день в постели с девушкой".
"Pasamos el día en la cama con mi novia."
- Ричард, они знают только, что у тебя не было ноутбука, когда ты провел тот тест. Скажи, что одолжил мой ноутбук. Или что приехал на обед домой и запустил тест с моего компьютера.
Richard, todo lo que saben es que usted no tiene su computadora portátil cuando ejecutó esa prueba, por lo que sólo decirles que usted pidió prestado mi portátil o llegaste a casa para el almuerzo y usó mi equipo.
Главный юрист компании, которая с нами судится, только что провел по дому своих техников, чтобы убедиться, что наша платформа готова к передаче в их руки.
El abogado principal de la compañía que nos está denunciando acaba de hacer desfilar a su ingeniero por la casa para asegurarse de que la plataforma que quieren quitarnos está preparada.
Последние 28 лет я провел, живя среди призраков.
Me he pasado los últimos 28 años viviendo con fantasmas.
Ох, ну, я провел 18 лет в заброшенных ресторанах и сейчас я демонстрирую плоды моего труда.
Bueno, me pasé 18 años en restaurantes abandonados y ahora estoy demostrando los frutos de mi trabajo.
Я бы просто провел...
Y yo habría...
Я бы провел это время иначе, если бы я знал, ты понимаешь?
Habría pasado ese tiempo de forma distinta si lo hubiera sabido, ¿ sabes?
Я провел всю ночь разыскивая следы Эммы в сети.
Me pasé la noche buscando la huella digital de Emma.
Я провел там полгода.
Estuve allí durante unos seis meses.
Я думаю, что то время, которое я провёл в Аркэме, оно освободило меня.
Creo que ha sido el tiempo que he pasado en Arkham lo que me ha liberado.
Я провёл полное обследование профессора.
Le hice un estudio médico completo al profesor.
Полагаю, он всех нас провёл.
Supongo que nos engañó a todos.
Я с ним провёл времени куда меньше, чем ты, а он почти заставил меня поверить ему.
He pasado la décima parte de mi tiempo con él como tú, y casi me tiene creyendo en él.
Те девять месяцев, что ты провёл в коме, были худшими в моей жизни.
Esos nueve meses que estuviste en coma fueron los peores de mi vida.
Кейтлин, я дважды провёл анализ ДНК.
Caitlin, he realizado el test de ADN dos veces.
Лиан Ю это остров, где Оливер провёл пять лет.
Lian Yu es la isla donde Oliver quedó varado durante cinco años.
Немало дней я провёл в этой глухомани.
He pasado mucho tiempo entre estos andurriales.
Я провёл секвенирование генома жертв, тех, которые получили свои силы от заражения паразитом.
Ejecuté la secuenciación del genoma de alguno de los brotes de las víctimas, los que estaban mejorados por el parásito.
Я всю ночь провёл со своей женой и нашим адвокатом.
Estuve con mi esposa y nuestro asesor tributario toda la noche.
Может, потому что он провёл почти 35 лет за решеткой по ложному обвинению и просто хотел оттуда выбраться?
¿ Quizás porque ha estado preso falsamente durante 35 años y solo quiere salir?
А я провёл остаток ночи в обнимку с унитазом.
Pasé el resto de la noche encorvado sobre un váter.
С учетом того, что я провёл здесь 26 лет...
Dado que he estado aquí por 26 años, entonces...
Он провёл всю войну на фабрике в Авонмуте.
Estuvo atrapado en una fábrica en Avonmouth por la guerra.
— А вот Лиз... сказала, что ты отлично провёл время с Мод, на ужине.
- Liz... me contó que te llevaste genial con Maude en la cena.
Но, о, Бог, я провёл там столько времени.
Pero, Dios, me invertí un montón de horas en él.
проверь меня 29
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверяйте 31
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверяйте 31
провести 19
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверяю 163
проверила 16
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверяю 163
проверила 16
проверь 788
проверили 40
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверь это 90
проверьте там 16
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21
проверили 40
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверь это 90
проверьте там 16
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21