English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Он прошел

Он прошел Çeviri İspanyolca

974 parallel translation
Он прошел через эту исправительную школу. Чему он там научился?
El hombre que murió hoy salió de esta calle y del reformatorio.
Он прошел дюжину этих тестов, и все на "отлично".
Ha tomado y probado docenas de esos exámenes.
Во время войны он прошел через всю Европу с винтовкой в руках.
El la guerra hizo la campaña de Europa.
Он прошел все испытания.
A mí me parece sincero.
Он прошел через половину страны.
Acaba de recorrer medio país.
- Да. И когда думаешь о том, через что он прошел, обо всех страданиях... когда думаешь о долине Вэлли Фордж, о ногах, истекающих кровью.
Y cuando piensas por todo lo que pasó, todo lo que sufrió... cuando piensas en ello, Valley Forge, todos esos pies ensangrentados.
Я увидел мужчину, который направлялся к выходу. Он прошел мне навстречу.
Vi a un hombre que iba hacia la salida me crucé con él.
Почему Блум не сказал, что он прошел университет жизни?
¿ Por qué no dijo Bloom que fue a la Universidad de la vida?
- Он прошел прошлое.
- En la época que estábamos viendo.
Он прошел мимо без выстрела.
Ha pasado por delante sin disparar.
Он прошел мимо.
Han pasado.
У него получилось. Он прошел семь баз с третьей попытки.
Es la parte alta de la séptima entrada.
Он прошел базовую подготовку за две недели и стал майором.
Hizo la instrucción en dos semanas. Lo hicieron comandante.
Он прошел через холл по направлению к бару... "
Cruzó el vestíbulo hacia el mostrador... "
Он прошел вперёд. Бах!
¡ Pero el tipo...!
Он прошел Корею, служил в воздушно-десантных.
Korea, fuerza aérea, alrededor de mil condecoraciones.
Через что он прошёл...
¡ Estará destrozado!
Какое тебе дело, через что он прошёл?
¿ Que te importa si el chico está destrozado?
Он прошёл под сухим деревом,...
Y mientras pasaba por debajo del árbol seco,
Должно быть, он неслышно прошел по газону и скрылся в кустах.
Pudo haber salido cruzando el césped y los arbustos.
Он не прошел тест? Нет.
- ¿ No pasó el examen?
- Он ушел со двора... прошел через Северный бульвар, совершенно один... и пошел в парк.
Salió del patio, cruzó la calle él solo y se fue al parque.
Только что здесь прошел мужчина, он остановился и говорил со мной.
Hace un instante vino un hombre y se detuvo y me habló.
Он прошёл долгий путь и теперь голоден.
Viene de lejos sin comida.
Во внутренней охране Её Величества лучшие солдаты Англии, но он прошёл их, словно их и не было там.
Me dicen que los guardas de Su Majestad son los mejores, pero pasó junto a ellos como si no estuviesen allí.
Скажем, он прошёл шесть кварталов, прежде чем нашёл место, где скрыться.
Ahora, digamos que caminó seis manzanas antes que encontrara dónde esconderse.
"И не прошёл рыцарь и дюжины шагов... " Как увидел он у тропинки... " Прекрасная леди, лежала на светлых дамасских шелках под дубом...
Al dar el caballero unos pasos vio junto al camino a una linda dama que ponía un paño debajo de un roble sobre el cual colocó varias golosinas y un gran jarro de vino con dos bonitas copas de plata.
Он приказал, чтобы полковник Шэннон прошёл заключительный курс лечения... прежде, чем его обменяют.
Me ordenó que el coronel Shannon reciba la medicación final... antes de ser entregado al embajador estadounidense.
Он с успехом прошел проверку.
Aprobó con creces.
Уже месяц прошёл, как он умер.
Ya hace un mes desde que murió.
Помните Паса, прошел почти целый год от того как ей муж уехал до Венезуели И в один день он явился с автомобилем стоя на фоне фонарей.
Ya ve usted la Paca, un año más sin saber de su marido que se fue para Venezuela, y un buen día se presentó con un coche como de aquí al faro de enfrente.
Он прошел через ад.
Está atravesando un infierno.
Генерал... если бы Христос прошёл по улицам моего родного города, то он бы ужаснулся.
Si Cristo entrase en mi pueblo natal, se horrorizaría.
Знаешь, когда он прошёл мимо нас, было похоже на гору, точно пятно.
Cuando pasó a nuestro lado era como una montaña, un borrón, ya sabes.
Он прошёл мимо панели управления.
- Se acercó al panel de control.
Он знает, что со мной номер не прошёл.
Sabe que ha fallado en mí.
- Ну, и как он прошёл?
- ¿ Qué tal te fue?
Нет, я хочу сказать в данный момент. И он уже прошел.
además ya pasó.
И он прошёл по небу, вправо.
Atravesaba el cielo.
Как же он прошёл?
¿ Por dónde habrá pasado?
Я слышал, он прошёл обе войны и был трижды женат.
He oído que luchó en ambas guerras y se casó tres veces.
Он прошел сквозь промежутки во времени.
Ha hecho el salto en el tiempo intersticial.
Он прошёл долгий путь до этой лужайки.
Había recorrido un largo camino hasta aquí.
Да, он только что прошёл.
Ya hemos terminado.
Должно быть, он прошёл через мою комнату, пока я спал.
Debió de atravesar mi habitación mientras yo dormía.
- Он прошёл минуту назад, не глядя на нас...
Lo vimos entrar hace un minuto. Parecía un poco extraño. ¿ No está...?
Он всё прошел ради того, чтоб стать чемпионом.
Probó suerte y se convirtió en campeón.
И когда Арнольд проходил мимо, я никогда не забуду... Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом. Я думал, что мимо нас прошел Господь Бог.
Y nunca olvidaré que cuando pasó Arnold... miré la cara de Louie y él estaba observando fascinado a Arnold.
Он без труда прошел бы сквозь Землю, как нож сквозь мягкое масло.
Pasaría fácilmente a través de la Tierra como un cuchillo por la mantequilla tibia.
Его структура отображает все стадии, через которые он прошёл.
Su estructura refleja todas las fases por las que ha pasado.
он получил ваше сообщение о том, что я прошёл первый тест.
Ha recibido tu cable diciendo que he superado la primera prueba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]