Он хотел этого Çeviri İspanyolca
473 parallel translation
Он хотел этого.
El lo queria.
Он этого не хотел, Джоан.
No quiso hacerlo.
Именно этого он хотел.
Exacto. Es un caso cerrado.
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Quisiera que alguien además de mí creyera que no fue él.
Вы и Рейнольдс называете друг друга ласковыми именами, а из Филлипса делаете дурачка. Филлипс заключил сделку, потому что он этого хотел.
¡ Phillips hizo el trato porque quiso!
Он не хотел этого говорить, Джон.
Estoy segura de que no quiso decirlo, John.
Я думаю, он этого хотел. Он был отличным парнем.
A él le hubiera gustado que se lo diéramos a usted.
Я бы хотел, чтобы он был столь же добр и рассказал мне о вас, вместо того, чтобы предоставить мне читать ваше имя в газетах, что подводит меня к цели этого вторжения.
Ojalá hubiera repartido su amabilidad hablándome a mí de usted, en lugar de dejar que leyera su nombre en los periódicos, lo que me lleva al propósito de esta intromisión.
"Если Бог позаботился 800 раз сказать нам, чтобы мы радовались, наверное, он действительно хотел этого."
"Si Dios se tomó la molestia de decirnos 800 veces..." "que nos alegráramos y regocijáramos," "debe haber querido que lo hiciéramos."
Он с самого начала жалел о браке и хотел избавиться от этого любым способом.
Se arrepintió de su matrimonio desde el principio, e hizo lo que pudo para abandonarlo como un gusano.
Он был на патрулирование, хотел определить местонахождение этого проклятого прожектора.
Estaba patrullando para reconocer ese maldito proyector.
- Сомневаюсь, что он этого хотел.
- ¿ Trataba de matarse?
И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться.
Y, como si todo esto no bastara, está el testimonio de la srta. Giusti... quien, esa tarde, cercana a la escena del crimen, reconoció a Alessandro Marchi mientras éste escapaba.
Он никогда этого не хотел.
Porque no quiso.
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
Tú misma habías dicho que él quería.
Но разве не этого он хотел?
¿ Pero no es esto lo que quería?
"Его жена беременна и заставила Слоана уйти. После этого, он больше не хотел был частью этого."
" Su mujer, embarazada, le obligó a dimitir porque...
Чего бы он не хотел, но не этого.
No sé qué quiere de nosotros, pero no quiere matarnos.
Вам известно, почему он этого хотел?
¿ Sabes por qué?
Он и хотел этого!
¡ Eso es lo que él quería!
Hо он сам этого хотел.
Pero él así lo quiso.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
No quise matar a tu hermano, pero no murió en vano si eso te consuela.
Он не хотел этого.
No quiso decirlo.
А он этого не хотел в глубине души.
No quería casarse. No, no quería.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Usted dice que lo ha hecho por él, pero no creo que él deseara eso.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
No me gusta la idea de entregarlo a los polis, pero si no lo hacemos morirá.
Он хотел стать чемпионом, И ради этого, нужно было работать, И это то, что мы делаем.
Él tenía que ser campeón, y para serlo, tenía que trabajar... con esto que nosotros vamos a hacer.
Лейтенант. Арестуйте этого человека. Он хотел меня убить.
Teniente, arreste a ese hombre, y sáqueme de aquí.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Dios lo quisiera, Rod. Ojalá llegue ese día pero eso que hace es producto del delirio.
Но он бы этого не хотел.
Pero no es lo que él querría.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
No quería creer las cosas que dijo de ti, pero si estás dispuesto a asesinar a este hombrecillo patético, entonces, no tienes honor... y no hay sitio para ti en esta sala.
Может быть этого он и хотел.
Puede que eso sea lo que quier.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
No tenía que estar entre el público si tú no querías.
И ещё он сказал, что хотел бы встретить рыбу, которая не испугается этого горького шоколадного слоя.
Y que le gustaría conocer a un pez que no temiera su capa de chocolate.
- Он не хотел этого делать.
No quería hacerlo.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне.
Dejó la droga al mismo tiempo que yo no porque él quisiera sino para molestarme.
Он всегда этого хотел.
Es lo que siempre quiso.
Он не хотел этого. Он любил ее больше чем кого-либо в мире.
No lo hizo a posta, él la quería con locura.
Он этого хотел, Билли.
Esto es lo que él quería.
Я должен об этом сказать. Он этого хотел бы.
Deberíamos decirlo.
Я думаю, он этого хотел.
Creo que quería eso.
- Не похоже, чтобы он этого хотел.
- No parece que él quiera que lo hagas.
- я сомневаюсь, что он этого хотел.
- No creo que quiera que lo llames. Acéptalo, los hombres son unos idiotas.
Он всегда этого хотел.
Hablaba tanto de ello.
- Но именно этого он хотел.
- Es lo que él quería.
Я думаю, он сам этого хотел.
Creo que él lo quería así.
Я хотел бы, чтобы он этого не делал.
Prefiero que no.
- Эй, где Джайлз, знаю, он не хотел этого пропустить?
- Oigan, ¿ dónde está Giles?
Или же именно этого он и хотел.
A menos que fuera exactamente lo que él quería.
Неудивительно, что он не хотел этого.
Por eso no quería hacerlo él.
Лотан вас благодарит, он бы этого очень хотел.
Lotan les da las gracias, le gustaría mucho eso.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51