Он хотел бы Çeviri İspanyolca
1,888 parallel translation
Он хотел бы насладится экзотическими услугами, в компании своих знатных друзей.
Y habló con gran interés acerca de probar tus ofertas más exóticas con conocidos de su misma posición.
Один из директоров компании сказал, что он хотел бы иметь возможность сидеть сзади в полном комфорте.
Ahora, uno de los directores ejecutivos dijo que quería ser capaz de sentarse en el asiento trasero con total comodidad.
Он хотел бы знать, когда точно программа будет доставлена к нам.
A él le gustaría saber con precisión cuando nos será entregado.
Он хотел бы понизить нас до своего уровня.
Os reducirá a su propio estatus.
Он хотел бы поговорить с вами.
Quiere tener una conversación contigo.
И даже если победы не видать, он хотел бы, чтобы мы сражались вместе.
E incluso si no hay victoria, el querría que nos mantuviésemos juntos.
Ты уверен, что он хотел бы этого?
¿ Estás seguro de que esto tiene que ver con el hermano Sam?
- Думаю, инспектор имеет в виду, что он хотел бы попробовать "Пьер Платтэ".
- Creo que el inspector lo que quiere decir es que le encantaría probar la Especialidad de Pierre.
Больше, чем он хотел бы.
Más de lo que él querría.
Кое-что о том, что ты единственная девушка в Констанс с кем он хотел бы переспать, но так и не сделал этого.
Algo sobre que tu eras la unica chica de Constance el lamentaba que no tuviera enganchada.
Он знал, что хотел заниматься чем-то масштабным, может быть даже чем-то, что могло бы изменить мир.
Sabía que quería hacer algo grande, quizá algo que cambiase el mundo.
Я бы не хотел, чтобы он заканчивался.
Nunca quiero irme.
Он не хотел бы видеть кровь на руках кардинала.
No le gustaría ver sangre en las manos de un cardenal.
Ну я думаю если бы моя жизнь мелькала перед моими глазами, я хотел бы увидеть хорошую подборку приятных воспоминаний... он там живой?
Bueno, si alguna vez mi vida pasa frente a mis ojos yo quiero tener ese tipo de recuerdos reconfortantes... ¿ Sigue vivo allá atras?
Я сказал, что он был в то время со мной, но так как я член семьи, то надзирающий офицер хотел знать был ли еще кто то с нами, ну знаешь, кто бы мог подтвердить, и... я сказал что ты тоже был там.
Así que el agente de la condicional quería saber si había alguien más, para poder verificarlo, y dije... que tú estabas.
Что бы он хотел, чтоб вы сделали сейчас?
¿ Qué querria el que hagas en este momento?
Он бы хотел, чтоб я взял на себя ответственность в том, что я сделал, и я смогу.
El querria que acepte la responsabilidad por lo que He hecho ; y eso quiero.
Хотел бы я быть таким чувствительным, как он.
Ojalá tuviera su sensibilidad.
Он внутри? Ох... Я хотел бы выразить свою благодарность.
¿ Estaría dentro? Deseo expresar mi gratitud por permitirme comprar a su esclavo Crixus.
Но, если бы он страдал, даже, если из-за него страдали другие, я хотел бы, чтобы его врачи сделали все возможное и спасли его.
Y si hubiera salido mal herido, incluso por lastimar a otros yo querría que sus médicos hicieran lo posible por salvarlo.
Я бы хотел чтобы он продолжал это дело и когда у него будут свои дети, чтобы они тоже пошли по его стопам.
Quiero que él para llevar a cabo, y cuando tiene hijos, quiero que para llevar a cabo.
" € очень хотел бы, чтобы он училс € именно здесь.
Quisiera que él pudiera venir aquí.
Итак, я хотел бы дать понять, что существует серьезный риск того, что он не придет на суд, какие бы условия освобождения под залог не были бы задействованы.
Así que sugeriría que hay un serio riesgo de que no se presente al juicio cualesquiera que sean las condiciones de la libertad bajo fianza.
Кто бы он ни был, он хотел уладить проблему самостоятельно.
Quien fuera quería ocuparse del problema personalmente.
Он сказал, что хотел бы помочь.
Él dijo que estaba ansioso de ayudar.
Хорошо, ну, он не хотел, что бы двое постоянно ругались из-за фирмы.
De acuerdo, bueno, a él no le hubiese gustado que las dos os peleéis - sobre esto.
Он не хотел что бы тело было найдено на месте убийства.
No quería que el cuerpo se encontrara en el lugar del asesinato.
Хотел бы я знать как он выбрался.
Ojala supiera como salió.
Я бы хотел, чтобы он был влюблен в меня, тогда бы я тоже смог присутствовать на его всех крутых операциях.
Yo solo desearia que el estuviera por mi, entonces yo podria estar en todas esas geniales cirugias tambien.
Слушайте, сержант Рипли знает об этом, и он не хотел бы, чтобы мы поступили по-другому, так что если вы его уважаете... возвращайтесь к работе.
Escuchad, el Sargento Ripley lo sabe, y no querría que hiciéramos otra cosa, así que si le tenéis algún respeto... simplemente volved al trabajo.
Что бы он там ни делал, он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал об этом.
Lo que sea que estuviese haciendo, no quería que alguien más lo supiera.
Что бы он ни искал, он не хотел, чтобы кто-нибудь ещё знал об этом.
Lo que sea que estuviese haciendo, no quería que alguien más lo supiera.
Так-то оно так, но я бы хотел чтобы он всё лучшее во мне заценил, так что в этот раз я буду в споднем.
Lo sé, pero quiero causarle una buena impresión cuando llegue, así que he decidido llevar ropa interior.
Хотя он очень хотел бы получить туда перевод на работу.
Aunque, lo ideal sería que le transfirieran allí para trabajar.
Но Реджи бы хотел, чтобы он достался тебе, старина.
Pero Reggie hubiera querido que la tuvieras tú.
хотел бы я знать зачем он вернулся пошли
Me gustaría saber que hace aquí de nuevo. Venga.
Я бы хотел, чтобы он был её частью, проводил бы с нами в Чикаго летние каникулы.
Me encantaría que formase parte de ella, quizá hacer algunas vacaciones con nosotros durante el verano.
Я не знаю, делился ли... он своим мнением с вами, но я... я не хотел бы, чтобы всякие слухи сбили вас с толку.
Ahora, no sé si él... pero yo nunca querría ser influenciado por habladurías.
Да, я хотел бы поговорить с доктором Кейси, он поставил мне "неуд".
Sí, quería hablar con el Dr. Casey sobre un suspenso que me ha puesto.
Он бы не хотел, чтоб семья не узнала об этом.
El no quería que nadie se enterara sobre esto.
Он бы этого не хотел.
Él no quiere que lo sea.
Хотел бы я... он сломан.
Ojalá pudiera, está roto.
- Хотел бы он дать комментарии по этому поводу?
- ¿ Querría él hacer algún comentario?
Если бы он хотел вас убить, то сделал бы это в гостиничном номере, правильно?
Hatter Homes. El auto está registrado a nombre de Hatter Homes.
Поверь, хотел бы я, чтобы это был не он.
Créeme, desearía que no lo fuera.
Он очень хотел бы встретиться с вами
Está muy interesado en conocerte.
Нейт не хотел бы быть наполовину человеком, и сейчас он управляет "Наблюдателем".
Nate no quería ser media persona, y ahora está dirigiendo "The Spectator".
Он хотел что бы я привела тебя в ярость чтобы превратить тебя в настоящего монстра, каким очевидно ты раньше был
Quería que le llevara a la rabia, para convertirle en este monstruo que aparenta ser.
Он спасал мою задницу гораздо чаще, чем я хотел бы помнить.
Me salvó el trasero más veces de lo que quisiera recordar.
Он спросил, хотел бы я к нему присоединиться.
Me preguntó que si me quería unir.
Ты сказал мне, что в курсе, что он пошел бы к Кенни потому что это то, что сделал бы ты, если бы хотел выйти за рамки.
Me dijiste que sabías que él iría a Kenny porque eso es lo que tú harías, si fueras capaz de ir más allá.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27