English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она же

Она же Çeviri İspanyolca

11,420 parallel translation
В смысле, она же привыкла к своему брату, а я слышал, у Джейме Ланнистера там с полдюйма.
Quiero decir, está acostumbrada a la de su hermano, y, por lo que se dice Jaime Lannister la tiene más bien tirando a chiquitaja.
- Она же домашняя. Пропадет там.
¡ Nunca estuvo afuera, no sobrevivirá 5 minutos!
- Она же не умеет петь!
- ¡ Oye, ella no puede cantar!
- Знаю я, что за приводы. Это не важно, она же жертва.
Sí pero ella es la víctima.
А может, взять девчонку живой и вернуть в "Ринатас"? - Она же очень ценна. - Эрика выразилась предельно ясно.
Bueno, Tommy ha sido llevado a Midian, Colorado, lo cual significa que esa es nuestra primera parada, y después los llevamos a ambos a Odessa.
Но она же только пришла. Ну же.
- Pero ella acaba de llegar.
Она же не готова, госпожа Джульета.
Pero no está para mudarse, señora Julieta.
Убив Ванхэду, станешь повелевать смертью. Она же просто девчонка.
Mata a Wanheda, y comandarás la muerte.
Она же перевесит всё остальное.
No querrás que una única pieza domine toda la habitación.
Ну, она же ребенок, она может плакать от чего угодно.
Bueno, es una criatura, podría estar llorando por cualquier cosa.
Она мне жизнь разрушила, и она же...
Me ha arruinado la vida y es...
Смотри, она же издевается над тобой! Ха-ха-ха!
La taza se está riendo de ti.
Она же уродина.
No, ella es fea.
- Она же ездила верхом?
¿ No eran los caballos?
- Слушай, я знаю, у вас с ней извращенная межвидовая симпатия, но она же машина долбаная!
Mira, sé que ella y tú teníais algún rollo raro interespecies en marcha, pero era una jodida anfitriona.
Она осталась шахтах. Дышала тем же отравленным воздухом. Ела отравленную еду.
Ella se quedó en las minas, respirando el mismo aire envenenado que esos cinturinos, comiendo las misma comida contaminada.
Она прикоснулась к неизвестному, оно же ее и погубило.
Tocó lo desconocido y lo desconocido la tocó a ella a cambio.
Как же красиво она сейчас выглядит.
Que bueno sería dejar que todos echen una buena mirada a esto.
Если продолжать в том же духе, то она испугается и отступит.
Si sigues así la asustarás, y ella dará marcha atrás.
Она так же одинока как ты.
Está tan sola como tú.
И чем же она занимается в Бухаресте?
Y en Bucarest, ¿ qué hace?
В тот же вечер она перезванивает... и сообщает, что никто не пропал.
La misma noche llamó para retirar la denuncia.
Да, эта обложка солидная, но она ничего не дает. Эта же современная, привлекающая глаз.
Por un lado, hay una portada de gran clase, pero que no se nota... y por el otro, una más moderna, más agresiva que atrae la mirada.
- Она может передумать, ты же знаешь.
Ella podría cambiar de opinión, ya sabes.
Где же она? Свет.
¿ Dónde está?
Она попросила снотворное в ту же минуту, как узнала, что беременна.
Demandando pastillas para dormir en cuanto supo del embarazo.
Она пахнет так же, как другие мои дети.
Huele como los otros.
Но если муж не пустит Роду со Сьюзан домой, а она не хочет отдавать её в учреждение, то куда же им деваться?
Pero si su esposo no le deja llevar a Susan a casa. Y ella no la deja en un orfanato ¿ Qué hará?
Но если вы принесёте её домой и вырастите вместе с другими детьми, она станет такой же родной и красивой, как и они.
Pero si la trae a casa, con sus otros hijos. Se volverá tan familiar y hermosa como ellos.
Ну а я не люблю зелень, и все же она мне полезна.
Y a mí no me gustan las verduras, aunque sean muy buenas para mí.
Совершенно так же, как и она.
Ella tampoco.
Втрескаться в неё - далеко не лучшая твоя идея, но, мужик, как же она хороша. Я тебя понимаю.
Meterte con ella no es muy inteligente, pero es preciosa, debo reconocerlo.
Тут должна быть мягкая ткань, но она такая же непробиваемая, как и твоя кожа.
Esto debería ser tejido blando, pero es tan impenetrable como tu piel.
Она пытается очистить мое имя в участке и в то же время привести меня.
Está intentando limpiar mi nombre y detenerme al mismo tiempo.
Ты же знаешь, какой она была.
Saben cómo era.
Это же бред. Она ведь совсем не была такой.
Es decir, ella no era así en lo absoluto.
То есть, я же знал её. Она любила его.
Ella lo amaba.
Она такая же бесчестная как и все прежние тактические приёмы мистера Байли. Простите?
Es tan deshonesto como todas las tácticas del señor Bailey han sido.
С какой же армией она планирует взять Винтерфелл?
¿ Con qué ejército piensa tomar Invernalia?
Она такая же, как мать.
Es como su madre.
Я только что вернулась в Мадрид И хотела бы снять ту же квартиру. Она свободна?
Acabo de volver a Madrid, y me gustaría alquilar mi piso de entonces. ¿ Está libre?
Она задала мне те же вопросы.
Volvió a hacerme las mismas preguntas.
Ты же в курсе, что это она запустила ракеты, которые покончили с миром, да?
Sabes qué fue ella quien lanzó las bombas que destruyeron el mundo, ¿ verdad?
Говорил же, она пригодится.
¿ Ves?
Дом построили в 1905-м, в нём долго жила одна и та же семья, но во время войны она разорилась. Потом здесь был пожар и...
En realidad la construyeron en 1905, y la tuvo la misma familia mucho tiempo pero perdieron todo su dinero durante la guerra y hubo un incendio y...
К тому же, она составит компанию Марии.
Y hará compañía a Marya.
Говорю же, я не знаю откуда она.
Se lo dije, no sé de dónde ha salido.
Почти в то же время она умерла во время "несчастного случая"... прямо рядом с вашей квартирой, я мог бы добавить.. он был растерзан стаей диких собак.
Más o menos en la época en que ella murió en ese "accidente" frente a su departamento, agrego él fue destrozado por una jauría de perros salvajes.
Она умерла той же ночью..
Murió la misma noche...
Работала в государственном и частном секторе... научные разработки для аэрокосмических компаний, консультант военных, ведущий научный сотрудник Гудзонского университета, там же она преподавала самолетостроение.
Ha trabajado en el sector público y privado... en investigación y desarrollo para compañías aeroespaciales, como consultora para contratistas militares, ha liderado la investigación en la Universidad de Hudson, donde también enseñaba ingeniería aeronáutica.
Я же говорю, она дорога мне как память.
Pero como dije, tiene valor sentimental.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]