Она не Çeviri İspanyolca
116,097 parallel translation
Если приём состоится, она не заговорила.
Si la fiesta continúa es que ella no ha hablado.
Она не сказала ничего компрометирующего своему отцу.
No le ha dicho nada incriminatorio a su padre.
- Хаха! - Мне она не нравилась тоже.
Tampoco me ha gustado nunca.
Однажды, пока девушка ткала, он и его жена заглянули к ней и увидели, что она не была девушкой.
Un día, mientras la chica estaba en su telar, él y su mujer se asomaron y vieron que no era para nada una mujer.
Она не знала о наркотиках?
¿ Ella no sabía lo de las drogas?
Пусть она не встаёт с постели, чтобы...
Confinémosla en su cama, de este modo...
Разве она не великолепна?
¿ No es magnífico?
Она не хотела спать в спальне.
No quería dormir en la habitación.
Потому что она не хочет выпускать меня из поля зрения.
Porque no me quiere fuera de su vista.
Она не случилась раньше лишь усилиями Лексы.
La única razón por la que no ha pasado antes es porque Lexa comandaba.
Она не полетит умирать.
Ella no va ir al espacio a morir.
Она не была нормальной.
Ella nunca ha sido normal.
Она не замечала этого, а я все видела.
Ella no siempre lo vio, pero yo sí.
Она не заговорит.
No va a hablar.
- Она не выйдет из этой комнаты.
- Nunca dejará esta habitación.
Это была молодая дама, но она не захотела назваться.
Fue una señorita, pero no dio su nombre.
Она не хотела мне говорить.
No me lo dijo.
Она не могла вернуться сюда и успеть убить его.
No podría haber regresado a tiempo para matarlo.
Может, вам стоит её навестить и показать ей, что она не настолько умна, чтобы превзойти великолепного патера Брауна.
Tal vez debiera ir a verla... y mostrarle que no es lo suficientemente inteligente... como para superar al gran padre Brown.
Ладно, если вы считаете, что она не упала, тогда что?
Si no cree que se cayó, ¿ entonces qué?
Скажем так, передовыми взглядами она не отличалась.
Digamos que ella no tenía una mente progresista.
Но она не помнит, чтобы писала в миниатюре.
Pero ella no recuerda escribir en la miniatura.
И я подозреваю, она не помнит и о некоторых других вещах.
Y sospecho que no recuerda otras cosas, tampoco.
Думаю, она не в себе.
No creo que sea ella misma.
Я переживаю на счет Сары, она не исцелилась.
Estoy preocupada por Sarah. No lo ha superado.
Я не думаю, что будет очень сложно узнать, где она живёт, где спит.
No creo que fuera muy difícil averiguar dónde vive, dónde duerme.
Её нет в ресторане, а консьерж не видел, чтобы она выходила.
No está en el restaurante y el portero no la ha visto salir.
Я не думаю, что она хочет, чтобы его убили, но я не думаю, что она думает наперёд.
No pienso que quiera asesinarlo, pero no creo que prevea lo que va a pasar.
Она рассказала мне, что Вы плакали от радости, когда услышали, что Париж не стали бомбардировать, а я чувствую то же самое.
Me dijo que lloró usted de alegría cuando se perdonó a París de ser bombardeada, y yo me sentí de la misma manera.
Она никогда ничего не говорила о переводе.
No ha dicho nada de ningún traslado.
Никто не знает точно, существует ли она.
Nadie lo sabe seguro. ¿ Existe?
Она бы не хотела это пропустить.
No querría perderse esto.
Кому она нужна, если не может использовать мозг?
Si no puede usar su cerebro, ¿ por qué la necesitan?
Не бойся смерти. Она - лишь начало нового пути.
No temas a la muerte... solo es el principio del próximo viaje.
Может, она говорить не умеет.
Quizá no puede hablar.
Не такая уж она и умная.
No es tan lista como se cree.
Ну серьезно, вы же не думаете, что она по доброте душевной за нами увязалась?
Quiero decir, ¿ pensáis seriamente que nos estaba siguiendo por la bondad de su corazón?
Не могу, где она? !
¡ No lo encuentro!
Она не летит?
¿ No va a venir?
Она сказала, что ничего не может сделать.
Dijo que no hay nada que pueda hacer.
Ты ничего не получишь, пока я не увижу, что она жива, ты понял?
Antes de darle nada, necesito una prueba de vida, ¿ me oyó?
Она никуда не денется, пока сюда не приведут Самар.
Esto no se va a ninguna parte hasta que Samar sea traída aquí.
Так или иначе, она была ему явно не нужна, и я подождал, пока он уйдёт, а потом выкопал её.
Como sea, claramente no la quería... así que esperé que se fuera y la desenterré.
Она разрешала нам с Виолеттой играть с ней.
Solía dejarnos a Violet y a mi jugar con esto.
Не ней даже то летнее платье, в котором она утонула.
Incluso lleva el vestido de verano que tenía el día que se ahogó.
Не помнила, что она сама это сделала.
Sin recuerdos de lo que había hecho.
Не помнила, что она сделала.
Ningún recuerdo de lo que había hecho.
Я не хочу, чтобы она смотрела на открытое операционное поле.
No necesito que mire campos quirúrgicos abiertos.
Потому что вы с моей матерью хорошие подруги, раз она выбрала тебя, не спросив меня.
Porque mi madre y tú sois tan buenas amigas que te eligió a ti en vez de preguntarme a quién quiero.
Мы пока что никуда не можем идти. Она вот-вот родит.
Aún no podemos ir a ninguna parte, está por dar a luz.
Она тебе ничего не даст.
‐ No te dará nada, ¿ okay?
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не та 70
она не отвечает 126
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48
она не сказала 235
она не знает 533
она не та 70
она не отвечает 126
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48