English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она не такая

Она не такая Çeviri İspanyolca

1,128 parallel translation
Она не такая, как в Тибете, но угощайтесь.
No son tan buenas como en el Tibet, por favor, sírvanse.
- Она не такая, как другие девушки.
- No es como otras mujeres.
Она не такая как ты - она никого здесь не знает.
No es como tú. No conoce a nadie aquí.
Она не такая. Кроме того раза, когда она исчезла на несколько месяцев и изменила имя, но тогда были обстоятельства.
No es su estilo... excepto por aquella vez cuando desapareció varios meses... y se cambió el nombre, pero sus motivos tenía.
Она не такая.
Ella no es así.
Что, ты хочешь сказать трава, она не такая как кажется?
Lo que quieres decir es que la grama no es tán buena como debería ser?
Она не такая.
Ella no es como crees.
Она не такая умная, как Клер. Но в ней есть животный ум, который я очень ценю.
No es una mujer fuerte como Claire, pero tiene cierta inteligencia animal que me gusta.
- Нет, она не такая как мы!
No, ella no es como todas nosotras.
Держу пари, она не такая горячая, какую я однажды поимел.
Seguro que no está tan buena como la que me tiré.
Я знаю Лайлу, она не такая, как притворяется.
No es quien tú crees.
Знаешь, на самом деле она не такая плохая, стоит только...
Realmente no es tan mala cuando la...
Она не такая.
Ella es cool.
Она не такая, как ты думаешь.
Las chicas de ahora no son como tu crees.
Обычно она не такая застенчивая.
Generalmente no es tan tímida.
Она не такая уж и плохая.
No es tan mala.
Она не такая удачливая, как ты.
Ella no tuvo tanta suerte como tú.
Она не такая, как остальные сенаторы, учитель.
Ella no es como los demás senadores.
Она совсем не такая, как Диана, и, я не знаю как это объяснить,
Es muy distinta a Diane.
Может, они никак не могут рассчитать, какова она на вкус и вот почему она вот такая?
Quizá no sabían qué sabor darle y por eso el pollo sabe como todo.
Не такая она удобная, как я надеялась.
No es tan útil como pensé.
К счастью, она сама не такая.
Bueno, por suerte, ella es distinta.
Спорю, она не могла подумать, что ее будет держать такая красивая женщина.
Apuesto a que él nunca pensó que lo abrazaría una mujer tan hermosa
Не понимаю, почему она такая.
Y eso que soy su madre.
Дафни только не позволяй матери винить тебя что свадьба не такая, как хочет она а такая, как хочешь ты.
Daphne... No dejes que tu madre culpabilidad que a tener la boda thatshewants en lugar de la weddingyouwant.
- Она же наверняка знает что такая красавица как она не засидится в одиночках.
Se dará cuenta de que con lo hermosa que es, no estará sola mucho tiempo.
Они просто, наверное, не знали, что она такая сексуальная в реальности.
Es que quizá no supieran que en la vida real estuviera tan buena.
Последний раз говорю, я не знал, кто она такая, и сколько меня будут мучить за это?
Por última vez, yo no sabía quien era
Не такая уж она и симпатичная.
No es tan bonito.
Она из знатных, не такая, как мы.
Es hija de un aristócrata. No es uno de nosotros.
Кэтрин была наименее опытной... но она прибыла так высоко рекомендуемой... что мы решили, какого чёрта мы откажемся от неё... и в скором мы могли сказать, что она была не такая как все.
Catherine era la menos experimentada... pero llegó tan altamente recomendada... que decidimos darle una oportunidad... e inmediatamente, supimos que ella era diferente.
Вы не такая, как она.
No eres como ella.
Она такая умная и честная. Не думаю что это получится.
Es tan inteligente y sincera.
Поверить не могу. Да кто она такая, чтобы нас судить?
No es posible. ¿ Quién es para juzgar?
Она такая, ворожея, типа. Не в смысле гадалка, а...
Era una de esas un poco brujas.
Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
La sombra en el ocre oscuro está toda mal.
Она была такая уставшая,.. ... что я не знаю, поняла она, что я ее забрал с лодки.
Ni se enteró de que me la llevé del yate.
Может, она просто не такая, как все?
- Quizá es diferente de los demás.
За Бриджит... которая не умеет готовить, но мы ее любим за то... что она такая, какая есть.
Por Bridget... que no puede cocinar, pero a quien queremos... tal como es.
У меня тётя была такая, ну она мне даже и не тётя была.
lgual le pasaba a una tía mía. En realidad no era mi tía.
Не то, чтобы она была такая...
No es que sea capaz de hacerlo...
Но она такая нервная, что шагу не может ступить без медсестры. Лучше бы оставалась в Америке.
Pero si la pone tan nerviosa venir a lugares remotos que precisa que una enfermera le de la mano, debería haberse quedado en América.
Она больше не такая как была!
¡ Ya no es ella!
Она такая голодная. Она не знает, как остановить голод.
esta hambrienta. no sabe que hacer para que pare.
Не доёбывайся, потому что она всё такая же острая!
Pues no me fuerces, ¿ si? , porque aún queda mucho derecho.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера, то не стоит начинать их вообще.
Si comienzas tu relación así, entrando en pánico cada vez que salga corriendo a ver la competencia, lo que estás haciendo aquí parecerás un necesitado, y créeme que no vale la pena.
Знаю, это сути дела не меняет, но я очень разволновалась и я должна была выяснить, кто она такая и...
Se que eso no lo compone, pero estaba tan preocupada y tenía que averiguar quién era ella y...
Но никто этого не замечал, потому что она была такая болтушка.
Aunque nadie se daba cuenta, porque ella era tan charlatana.
Поскольку она была не тем, чего хотели ее родители, не в смысле, что Амбер не такая какой бы вы хотели ее видеть, но, знаешь, она была другой, похожей на парня.
Porque sus padres hubiesen preferido a un chico. No es que Amber no sea lo que quieres, pero ya sabes que ella es algo distinta. Un poco marimacho.
Она не такая же.
No todos los niños son iguales.
Она не одна такая.
No es la única.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]