Она только что ушла Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
- Она только что ушла. - Вы разминулись.
Se marchó justo antes de que vinieras.
Да, она живетздесь, но она только что ушла.
Es ahí. Pero se acaban de ir.
Она только что ушла.
Acaba de irse.
- Она только что ушла.
- Acaba de irse.
Да, она только что ушла, хотела ворваться к вам. Вам повезло, что некто Франсуа Пиньон твёрдо сказал ей : "Вход воспрещён!"
Iba a forzar la puerta de su habitación, pero afortunadamente, un tal Pignon le dijo : "¡ Prohibido el paso!"
Сестра сказала, что в больницу на скорой... его сопровождала г-жа Данелиус. К сожалению, она только что ушла.
La enfermera me dijo que una tal Sra. Danelius lo trajo en la ambulancia, pero ya se había ido.
Она только что ушла, Малдер.
Acaba de marcharse, Mulder.
Она только что ушла!
¡ Acaba de marcharse!
Она только что ушла.
Se acaba de ir.
Она только что ушла.
Acaba de salir.
Она только что ушла, вся в крови, сказала, что будет работать всю ночь.
Papá, creo que mamá se volvió loca. Se fue llena de sangre diciendo que iba a trabajar toda la noche.
Она только что ушла, но Вы можете ее подождать.
Se acaba de ir, pero puedes esperarla.
Она только что ушла вместе с каким-то жирным парнем.
Se acaba de marchar con un chaval gordo
- Да, она только что ушла в большой спешке, с двумя сумками полностью набитыми футболками и оружием.
¿ Has visto a Walker? Sí, se acaba de ir muy apurada y con dos bolsas de lona llenas de camisetas y algunas armas muy potentes.
- Где Арлин? - O, Она только что ушла.
- ¿ Dónde está Arlene?
Она только что ушла.
Sí, se acaba de ir.
Она только что ушла
Se acaba de ir
- Она только что ушла? - Ага.
¿ Se ha ido?
Она только что ушла с Сиреной и Уиллом.
Se acaba de ir con Serena y Will.
К счастью, она только что ушла на работу,
Por suerte, ella acaba de salir para el trabajo
Она только что ушла из турнира.
Acaba de abandonar el torneo
Ой, нет, она только что ушла в магазин.
No, acaba de irse a la tienda.
Она только что ушла.
Ella acaba de desapacer.
Что значит "она только что ушла"?
¿ Qué quieres decir, "acaba de desaparecer"?
Она только что ушла.
Desapareció.
Что значит "она только что ушла"?
¿ Qué quieres decir con "desapareció"?
Она только что ушла с одним из старших.
- No, se acaba de ir con uno de los mayores.
Она только что ушла домой. Если хотите увидеть её, бегите туда.
Dijo que la encontrarías en casa.
Она только что ушла.
¿ Puedo tomar el mensaje?
Она только что ушла пополнить запасы дров.
- Fue a buscar algo de leña.
Чисто! Мы нашли хирургические инструменты, иглы для подкожных инъекций, и... похоже, она только что ушла.
Hay instrumentos quirúrgicos, agujas hipodérmicas, y, parece que la hemos perdido.
Она только что ушла.
Ella acaba de salir.
Она только что ушла.
Acabas de perdértela.
Да, она только что ушла.
Sí, ella se acaba de ir.
- Она только что ушла?
Es el libreto lo que necesita trabajo.
Нет, она только что ушла.
No, se acaba de ir.
Я говорю, что она только что ушла из кабинета Джоан.
¡ Te estoy diciendo que se acaba de ir de la oficina de Joan!
Она только что ушла, обиделась, что я уклонился от ответа.
Se fue hace un rato porque estaba evadiendo sus preguntas.
Она только что ушла его примерить.
Si, fue a probárselo.
Нет, она только что у-у-ушла.
No, acaba de... s-s-salir.
Она только что ушла.
Ah, ¿ sí?
Мы только что вернулись от его дома, она ушла. Ты знал это?
Venimos ahora de su cabaña y se ha ido, ¿ lo sabías?
"И как только Ванда ушла, она поняла, что в глубине души никогда не перестанет любить Дерека".
"Y como Wanda izquierda, \ ~ sabía en su corazón.... Ella nunca dejará de amar a Derek"
Сегодня утром, когда Дафни ушла я только и мог думать : "Что если она поранится, потеряется или её съест кот?"
Esta mañana Daphne se escapó... y no podía dejar de pensar "¿ Qué pasa si está herida, perdida... o se la comió un gato?"
Я только что видел в цирке девушку, мою будущую жену, но она ушла.
He visto a la mujer con quien me voy a casar. Estoy seguro. Pero la he perdido.
Моя, хм, моя мама, как бы, ушла от нас несколько месяцев назад... Только мой... мой отец и сестра не осознают этого... Потому что она сказала, что должна уехать на лето, ммм, как бы последовать велению сердца и стать художником.
Mi mamá nos abandonó hace un par de meses sólo que mi papá y mi hermana no quieren verlo porque ella nos dijo que se iría por el verano a perseguir su sueño de convertirse en artista.
Карла только что звонила Передала тебе, что не о чем беспокоиться, она ушла в магазин.
Carla llamó para decirte que fue al centro comercial.
- Я только что из аэропорта, специально заехал, чтобы отвезти Дженни в школу, а она уже ушла?
Me vine directo del aeropuerto para... llevar a Jenny a la escuela, ¿ y ella ya se fue?
И то, что она ушла только к лучше.
Y ella se ha ido por fin.
Она только-что ушла.
Se acaba de largar.
Нет, только то, что с тех пор как она ушла, ей казалось, будто её преследуют.
No, solo que desde que se marchó, siente como que la siguen.
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
она только сказала 27
что ушла 29
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
она только сказала 27
что ушла 29
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она тебя любит 77
она так сказала 237
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она тебя любит 77
она так сказала 237