Они знали Çeviri İspanyolca
2,319 parallel translation
Они знали, где нас найти.
Ellos sabían donde encontrarnos.
Они знали, что я боюсь темноты.
Ellas sabían que no me gustaba la oscuridad.
Посмотри на египтян, они знали, как придать этому блеска.
Mira los egipcios, sabían cómo hacer que destacara.
Никаких признаков или свидетельств того, что они знали один другого через Бишопгейт.
No hay señal o registro de que se conocieran de un hoyo en Bishopsgate.
Они знали что видели мое лицо, но не понимали где именно.
Saben que les suena mi cara, pero no de qué.
Они знали что я потерялась.
Sabían que estaba perdida.
Они знали риски, так как именно этот метод часто вызывает болезни у рабов.
Conocían el riesgo, pues esta práctica de transporte es notoria por causar enfermedad en los esclavos.
Хорошо, то есть они знали друг друга?
Vale, así que ¿ se conocían?
Я не думаю, что они знали.
No creo que lo supieran.
Они знали о моем приезде.
Ellos sabían que yo venía.
С тем вопросом они знали, что делают.
Sabían lo que estaban haciendo con esa pregunta.
Очевидно, они знали, что делают.
Así que obviamente sabían lo que estaban haciendo.
Они знали моего отца, знали Фредди.
Conocían a mi padre, conocían a Freddy.
Они знали, что мы будем там!
¡ Sabían que veníamos!
Они знали, что придет полиция, поэтому они переложили все наркотики в лодку, чтобы подставить меня.
Sabían que la policía venía, así que llevaron las drogas al barco para inculparme.
Они знали. что так случится.
Sabían que esto iba a pasar.
Они знали, что вы вместе работали над делом.
Sabían que vosotros dos estabais trabajando en un caso juntos.
Они знали, что как только Чин не появится на работе, мы бросимся его искать, так?
Sabían que, tan pronto como Chin no se presentase a trabajar, iríamos a buscarle, ¿ no?
Они знали друг друга.
Se conocían.
Вы должны знать, каждый коп, который работал на Манхэттене в последние 20 лет... они знали вашего отца.
Deberías saber que todos los policías que han trabajado en Manhattan durante los últimos veinte años... conocían a tu padre.
Если бы они знали, что люди должны были умереть... это не имеет значения, если они умирают.
Si hubieran sabido que tenían que morir... No importa si ellos mueren.
Если бы они знали, что вся наша контора - это канал в IRC они бы не поверили.
Si supieran que toda nuestra oficina es un chat en IRC no se lo creerían.
Они знали, куда посылали эту черную куколку.
Sabían a donde estaban enviando al pequeño renacuajo.
Итак, что же знали они, чего не знаем мы?
Así que ¿ qué era lo que sabían - - Que nosotros no?
Ну, значит они не знали, что ищут.
Bien entonces, no saben lo que buscar.
- Вы знали, что они были диабетиками?
- ¿ Sabíais que eran todos diabéticos?
Потому что знали - или они, или я.
Yo sabía que eran ellas o yo.
Врачи не знали, что это было, и они сказали нам все, что мы могли бы сделать
Los doctores no sabían qué era.
Мы бы знали, если бы они разошлись.
Quiero decir, nos habríamos enterado si hubiesen roto.
Они не знали, что у Энтони другое имя.
No sabían que Anthony se había cambiado el nombre.
Скажите, если вы знали, что они ищут друг друга, почему вы скрыли правду от них?
Dígame, cuando supo que estaban buscándose uno al otro ¿ por qué los mantuvo separados?
Если бы неандертальцы знали, как себя защитить, они до сих пор были бы живы.
Si sabía que el hombre de Neandertal Cómo defenderse, todavía estarían vivos hoy.
Она отравила своих сестер, и они не знали, что с ними происходит.
Estaba envenenando a sus hermanas, y ellas no sabían lo que les estaba pasando.
Мы знали, что они делали... чудовищно дикие вещи, но это было...
Sabíamos que hacían... cosas jodidamente raras, pero esto era...
Все они, внизу в подвале. Они все знали, что происходило, маленькие сучки.
Todos sabían qué sucedía, las putitas.
Они все знали. Разумеется, я думал, что это случилось только со мной.
Por supuesto, asumí que era el único al que se lo habían hecho.
Но, если это так, то напрашивается вопрос, знали ли они об убийствах, и даже, участвовали ли они в них?
Si lo hicieron se plantea la pregunta de si sabían de los asesinatos, incluso si estaban involucradas.
Либо им просто повезло, либо они точно знали, что делают.
O tuvieron suerte, o sabían exactamente lo que estaban haciendo.
Может быть, они не знали, что вы были там.
Quizas no superian que estabas ahi.
- Они не знали.
- No lo sabían.
Они толкали для него наркоту, а сами не знали об этом.
Les tiene llevando drogas por él, y ni siquiera lo saben.
Ну да, может быть это как раз то, что они и не хотят, чтобы мы знали.
Bueno, sí, eso quizás es exactamente lo que ellos no quieren que veamos.
Они уже знали, мужик.
Ya lo sabían, tío.
Они точно знали, что хотят :
Fueron muy especificos acerca de lo que querían :
... они не знали, что это был праздник.
... no notaron que lo hacían...
Мы знали, что они что-то замышляют. Но такое?
Sabía que estaban tramando algo. ¿ Pero esto?
Я принял решение стать продюсером мужской группы но так чтобы они не знали
He decidido convertirme en el representante de la banda de un chico sin que ellos lo sepan.
Подошло бы, если бы мы только точно знали, что они что-то нашли.
Eso solo nos sirve si estamos seguros de que encontraron algo.
Они просто не знали, кто она такая.
Solo que no sabían quién era.
Вы знали, что они собираются так поступить?
¿ Tú sabías que iban a hacer eso?
Они все знали о Силе и то, что он должен оставаться погребенным
Todas ellas sabían sobre Silas y que necesitaba permanecer enterrado.
они знали друг друга 26
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27
они зовут меня 26
они закончили 28
они закрыты 35
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27
они зовут меня 26
они закончили 28