English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они подумали

Они подумали Çeviri İspanyolca

294 parallel translation
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Pero luego se dieron cuenta de que sería un gran modo de seguir en contacto con sus seres queridos, que podrían leer los mensajes.
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
El Dr. Scott me dijo que esta noche entró en un trance... habló algunas palabras que creen era español.
Они подумали о тебе и обо мне.
Pensaron en nosotros dos
Это так просто. Они подумали о тебе и обо мне.
Está del todo claro Pensaron en ti y en mí
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
La semana pasada vino una pareja y me dijeron que sin luces esto parecía muy viejo y desierto...
Они подумали обо мне?
Ya que si creen que lo soy...
Они подумали, что я из полиции, и дали скидку.
Han creído que trabajaba en Comisaría y me han hecho un descuento.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Aunque me hayan visto estaba tan oscuro que habrían creído que era Charles.
- Сажусь у окна, чтобы они подумали, что вы никуда не уходили.
- Me haré ver por la ventana,... para que parezca que usted sigue aquí.
Прямо как те гномы, когда они подумали, что Белоснежка умерла.
Me siento como uno de esos enanitos, ¿ saben? Como el que cree que Blancanieves está muerta.
Что бы они подумали о нас?
¿ Qué pensarían de nosotros?
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
¿ Qué hubieran pensado de la aparición de una supernova más brillante que cualquier otra estrella?
В любом случае, я не хочу, чтоб они подумали, будто я слежу за ними.
- Pero se imaginarán que lo hago.
Я не хотел, чтобы они подумали, что ты с Анной...
No quise que pensaran que tienes un séquito.
И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали : "Что за черт? Давайте сварим м-с Гринвальд!"
Entonces el infierno estalló, y los alemanes se quedaron sin jabón y dijeron : "Hagamos un asado con la carne de la Sra. Greenwald".
Они подумали, что мы миссионеры.
Creen que somos misioneros
Да, на всякий случай, чтобы произвести хорошее впечатление, чтобы они подумали...
Sí, para causarles buena impresión. Para que crean que yo...
Может, они подумали, что тебе нужен ещё один?
Tal vez pensaron que necesitabas otro.
Знаешь, когда пришла в первый раз, они подумали на мой мочевой пузырь, и ещё раз его проверили.
La primera vez que fui pensaron que era mi vejiga, y me revisaron de nuevo.
Я не хочу, чтобы они подумали, что это из-за снотворного.
Que no piensen que fue un suicidio.
Очевидно они подумали что он летал.
Aparentemente, creyeron que volaba.
Они подумали, что ромуланцы будут дурно влиять на всех.
Les parecía que serían una influencia negativa.
Может они подумали, что ты выглядишь слишком умным для промывания мозгов.
Quizá pensaron que te veías demasiado listo.
Они подумали, что я бывший член банды.
Creyeron que yo era un ex chico Van Buren.
Они подумали, что ваше сердце остановилось. Но это было мое... Это был провод...
Creyeron que tu corazón se había detenido, pero era el mío digo... era sólo un cable que se soltó, pero estás bien.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
No había nada que ver, nada que hacer, así que 6 meses después regresa a la Tierra, saca a todos de estasis, y despiertan preguntando por qué no habían dejado la órbita.
Они подумали, что её угнали, и сообщили о ней.
Officers thought it might be stolen, called it in.
Что бы они подумали, увидев нас сейчас? "грязные гребаные извращенцы" - не так ли?
¿ Qué pensarían si nos encontraran? "más putos maricones haciendo sus cochinadas a sus espaldas". ¿ Es eso?
Не хочу, чтобы они подумали, будто мы крадём у них внимание.
No quiero que piensen que queremos robarles su momento.
С тех пор как они подумали, что ты умираешь, они просто повисли на нас.
Desde que pensaron que te morías han estado todo el rato con nosotros.
Может, они... они подумали, что она содержит антиборговскую технологию для "Вояджера".
Quizás porque ellos... ellos pensaban que transportaba tecnología anti-Borg hacia la Voyager.
Представляю, что они обо мне подумали.
Puedo imaginar lo que piensan de mí.
- Что же приключилось с её всадником? - подумали они
Se preguntaron qué le habría ocurrido al jinete de ese segundo caballo.
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
No quiero que piensen mal sobre cómo se enteró.
Мы нашли машину и подумали, что они вас схватили.
Encontramos el coche, creímos que te habían cogido.
Они тоже сначала подумали, что их странные гости явились с небес.
Al principio, también creyeron que los extraños visitantes habían llegado del cielo.
Ты точно знаешь, что сделаешь. Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Le dirías "hola" a él y cuando se fuera, lo harías pedazos... para que tus amigos no creyeran que te cae bien.
Уверен, они не подумали что ты была Эрнесто, дорогая.
No pensarían que eras Ernesto.
Что ж, они обо всем подумали.
Vaya, piensan en todo, ¿ verdad?
Они, вероятно, подумали что мы чокнутые.
Nos tomarían por majaras.
Они не подумали о давлении.
No están pensando.
Полагаю, они пришли к умозаключению, что это ваши кишки разлетелись по Гринвичскому парку. А что бы вы подумали на их месте?
Lo lógico es pensar que eran sus entrañas... las que estaban esparcidas por Greenwich Park.
Этого достаточно, чтобы мы подумали, что они умнее нас.
Parecen ser más listos que nosotros. Pero no lo son.
Должны быть другие пути, о которых они не подумали.
Debe haber otros caminos, demasiado pequeños para molestarse con ellos.
Чтобы немцы подумали, что они пошли захватывать Китай.
Para que crean que están invadiendo China.
Достаточно, чтобы все подумали, что они собрались и уехали.
Suficientes para que la gente piense que se marcharon.
Вы бы об этом даже не подумали, если бы они были из плоти и крови.
Si fueran de carne y hueso, usted ni siquiera estaría considerando esto.
Да, полагаю, они не подумали об этом.
Pasaron por alto ese problema.
всё что им было нужно уже доступно. "Вот это удача!" они подумали.
Ellos buscaron por todas partes, y todo lo que necesitaban estaba disponible. "Que buena suerte!" pensaron.
Уверен, они оба подумали, что я на них запал.
Estoy seguro que piensan que me interesan.
И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались.
Y creimos que Eric podría tener algo de diversión, tu sabes, desde que él y Donna terminaron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]