English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они пришли

Они пришли Çeviri İspanyolca

1,903 parallel translation
Они пришли в восторг.
Se entusiasmaron mucho.
- Нет, она уехала, когда они пришли.
No. Se marcha cuando ellos entran.
Они пришли меня убить!
¡ Vienen a matarme!
Конечно, бля, по ним сразу видно, что они пришли обналичить сраный чек!
Claro, ¿ y todos aceptan cheques?
Они пришли к выводу, что это был несчастный случай.
Concluyeron que fue un accidente.
Они пришли.
¡ Qué salga todo el mundo! Ellos están viniendo.
- Я пойду, позвоню её семье - чтобы они пришли и забрали её домой
Llamaré a su familia, que vengan por ella y llevarla a su casa.
ћеньше всего € хочу, чтоб они пришли в себ € и начали требовать адвоката до того, как € их допрошу.
Lo último que necesito es que se calmen y empiecen a pensar en abogados antes de que les interrogue.
Я не знаю, откуда они пришли
No sabía de donde venían.
Когда они пришли домой, они думали, что одни.
Cuando llegaron a casa, pensaban que estaban solos.
Они пришли к нам, потому что напуганы.
Vinieron tras de ti porque se están asustando.
Они пришли в мою жизнь, и я к ним готов.
Este es el punto en el que estoy en mi vida, Y estoy preparado para ello.
О, бедняжка, тебя ввели в заблуждение, они пришли не к тебе.
Pobre ingenua, nadie está aquí para verte a ti.
Они пришли ко мне, предложили отказаться от праймериз и...
Me llamaron, me propusieron abandonar las primarias y...
( И сейчас они пришли обратно с добытыми головами )
Ahora regresan con las cabezas obtenidas.
Они пришли отсюда.
Vinieron de aquí mismo.
Они пришли к выходу слишком поздно.
Llegaron a la puerta demasiado tarde.
Включая след денег из прачечной - - откуда они пришли и для чего используются.
Incluyendo rastro del dinero de la tienda de Hawala... dónde iba, - Que es exactamente por lo que tú y Carrie le interrogareis. - para qué se está utilizando.
Они пришли за Артуром, его убьют, если найдут.
Vienen en busca de Arturo, si dan con él, lo matarán.
Разве они пришли не спасти нас?
¿ No vinieron a salvarnos?
Они пришли к нам, угрожали подать иск.
Van a venir, amenazando con demandar.
Они пришли тебя убить.
Van a venir a matarte.
- Ты написала им, чтобы они пришли?
¿ Les dijiste que vinieran aquí?
Когда это не сработало, они убили его, и теперь они пришли за Надин.
Cuando eso no funcionó, lo mataron y ahora van a por Nadine.
Конечно все они были богатыми, почему ты думаешь они пришли ко мне?
Por supuesto que todos eran adinerados, ¿ por qué crees que vinieron a mi?
- Они пришли за ним!
¡ Vinieron por él!
Не могу поверить, что они пришли.
No puedo cree que vinieron.
Они пришли на студию и сразу произвели впечатление.
Cuando entraron a la oficina eran realmente impresionantes.
Они пришли с этой идеей к Майклу Мэнли, премьер-министру, который там был по соседству. Их всех просто распирало от энтузиазма.
Ellos le presentaron la idea a Michael Manley que estaba camino abajo, el Primer Ministro y estaban muy entusiasmados al respecto.
Надо, чтобы они пришли и осмотрели маму.
- Tu madre necesita ayuda.
Они пришли... пришли помочь.
Han venido a ayudar.
Слушай, они пришли за мной, но я им нужен живым, а вот ты нет.
Oye, vienen por mí, pero me quieren vivo. A ti te matarán.
Возможно, они пришли быстро из за стресса, связанного с твоей мамой?
Probablemente te vino antes porque estás nerviosa por la situación de tu madre
Все они утверждали, что пришли остановить сражение, но на самом деле все они пытались прибрать к рукам драгоценное сокровище.
Todos decían que habían venido a detener las luchas, pero en realidad todos estaban intentando meter sus manos en el precioso tesoro.
Я думаю, что они пришли спасти нас.
Creo que han venido a salvarnos.
они бы не пришли, если бы не хотели поддержать тебя. Ну, придут не все.
No vendrían si no te apoyaran.
Те парни посередине пришли на это шоу для того, чтобы дамы проходили через то место где они стоят. "Ммм."
Hay tíos en el medio que vienen al programa expresamente para quedarse clavados cuando pasen esas mujeres. "Mmm".
Они только что пришли и специально попросили кого-нибудь кроме тебя.
Acaban de venir preguntando específicamente por cualquiera que no fueras tú.
Ты думаешь, что они бы просто пришли сюда, нашли здесь все эти вещи
¿ Piensas que iban a venir aquí e iban a encontrar todas esas cosas
Если картины Энни были доставлены в течение последней недели, то они, вероятно, пришли с одного из этих адресов.
Si los cuadros de Annie fueron entregados la semana pasada, significa que es probable que vinieran de una de esas direcciones.
Мой домишко остался одиноким и пришли взломщики Они забрали мать моего мужа - вот удача
# Al quedar la casa sola # ladrones entráronse, # se llevaron a mi suegra :
Они наверное пришли с улицы.
Probablemente vinieron de la calle.
Они рано пришли.
Regresaron temprano.
Они бы пришли с лучшей историей.
Se les hubiera ocurrido una mejor historia.
Они выглядят так, будто пришли только ради бесплатной еды и напитков.
Parece que solo vienen por la comida gratis y la bebida.
На самом ли деле они все просто пришли к тебе, Илай?
¿ Realmente vinieron a ti, Eli?
Судя по всему, они не пришли.
Aparentemente, no se están presentando.
Пришли. Они упадут в обморок!
Está justo allí. ¡ No van a creer cuando lo vean!
Они ждут прыжка, за тем они и пришли.
Quieren que salte. Por eso están aquí.
Я не знаю, кто они или откуда пришли.
Nunca se supo quienes eran los niños, ni de donde vinieron.
Очевидно, много людей пришли на центральную улицу. Они ждали скорую помощь, хоть кого-то, кто мог бы помочь.
Aparentemente muchos fueron a la calle principal y esperaban la llegada de paramédicos una ambulancia o alguien así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]