Они показывают Çeviri İspanyolca
302 parallel translation
Они показывают отпечатки пальцев на обоих руках жертвы.
Se ven marcas de dedos en los dos brazos.
Так какое время они показывают?
¿ Qué hora marca?
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
Es costumbre oriental dar asi la bienvenida.
Они показывают, что всё может быть совсем по-другому.
No parece haber gran diferencia juzgándolo desde ahí.
Они показывают нам путь в Рим.
Nos están mostrando el camino a Roma.
Очень хорошо, мой друг, перетасуйте их для вас и давайте посмотрим, что они показывают в вашей собственной судьбе.
Pues bien, mi amigo, baraje usted mismo y vamos a revelar su propio destino. Hmm, hmm, hmm, hmm. ( Una vez barajadas, el Doctor tira las cartas.
А причем тут кристаллы? Они показывают уровень радиации.
¿ Qué importan los cristales?
Хотите сказать, они показывают, что он мертв?
¿ Está muerto?
Они показывают, что он вообще не существует, живой или мертвый.
Ni siquiera existe, ni vivo, ni muerto.
Здесь цифры и буквы, они показывают, куда смотреть на карте.
Bueno... Hay números y letras que te indican dónde buscar en el mapa,... pero...
Мы будем смотреть всё, что по нему показывают, всё дерьмо, какое они показывают.
Vamos a ver toda la mierda que ponen.
Они показывают московское время.
- Hora de Moscú.
Они показывают точное время, да?
Funcionan muy bien. ¿ Verdad?
Они показывают лучшее в мире время.
Estos son los mejores del mundo.
Они показывают на экране уровень загрязнения.
Eliminan los contaminantes, virus incluidos.
- Ну, я веду сбор средств для PBS. во время шоу, они показывают бейсбол с Кеном Бернсом.
- Durante el programa mostrarán el Baseball de Ken Burns.
Они показывают, насколько далеко могут зайти.
Es para que veamos hasta dónde pueden llegar.
Они показывают, что телепортация прошла успешно.
El diario indica que se completó el transporte.
Собаки очень тяжело переживают отъезд людей, их покинули и они показывают это.
Cuando sus humanos se van, los perros se deprimen y lo demuestran.
Все они показывают только книжные знания.
Todos ellos tratan con inteligentes de los libros.
Они показывают, что войны нет.
No hay ninguna guerra.
Они показывают, что на госпожу Хиггинс воздействовало негативное окружение.
Revelan que estuvo sometida a vejaciones.
Они показывают свою силу.
¡ Y la ley de la vida privada les va a dar más poder aún!
Конечно эти тесты не были предусмотренны для таких случаев но они показывают теже гормональные схемы, которые определяют беременность.
Obviamente, estas pruebas no se diseñaron para esto, pero buscan los mismos patrones hormonales que indican embarazo.
Они показывают вестерны.
Ponen viejas películas de vaqueros.
Они показывают, как пользоваться ремнём безопасности на тот случай, если вы не ездили на машине с 1965-го.
Enseñan a usar el cinturón, por si no estuviste en autos desde 1965.
– Берегитесь, они уже показывают зубы и скоро съедят нас с потрохами.
"¡ Cuidado, enseñan los dientes y pronto nos devorarán del todo!"
Они говорят, что эти записи показывают, кто настоящий убийца, вне зависимости какое у него алиби.
Dicen que estas cintas mostraran quien fue el asesino, no importa que coartada tenga.
Их корабль уже далеко, но наши датчики показывают, что они активировали устройство для транспортировки.
Está muy lejos pero los sensores indican que activaron el teletransporte.
Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать. Они используют бульдозеры как базуки, штыки, как базуки и пули.
Los ingenieros de combate del Tío Sam a la carga junto a los griegos, australianos y neocelandeses enseñándonos a luchar con excavadoras, bayonetas como bazucas... balas.
Тесты показывают, что опухолей больше, чем они думали, Пик.
Los estudios muestran que hay más tejido enfermo del que pensaban, Pic.
Затем они позируют по одному и показывают шесть обязательных поз, которые демонстрируют каждую часть тела.
Después salen de a uno para hacer seis poses obligatorias... que muestran todo el cuerpo.
Смотри, какие они теперь на телевидении... сюжеты показывают.
Ese reportaje que... que dieron en televisión me pareció algo sorprendente...
А у таких профи синяки не снаружи все, а внутри! И слабость они свою не показывают!
Nos herimos internamente, no mostramos nuestras debilidades.
Они одновременно показывают время В Монте Карло, Беверли Хиллз, Лондоне, Париже, Риме и Штааде.
Mira, te dice la hora al mismo tiempo en Montecarlo, Beverly Hills, Londres, París, Roma y Gstaad.
Вы сказали, они точно показывают время?
Usted dijo que funcionaba bien.
Свидетельства показывают, что они зашли в магазин "Sac-o-Suds" в городе Вазу.
Demostrará que fueron vistos entrando en la tienda Sac-o-Suds de Wazoo City.
Свидетельства показывают, что через несколько минут, как они вошли раздался выстрел, который подтверждают 3 очевидца.
La evidencia probará que minutos después de entrar en el Sac-o-Suds, testigos oculares oyeron un disparo.
Если они нам что-то не показывают именно это мы страстно хотим увидеть.
Cualquier cosa que no quieran mostrarnos nos obsesiona.
Они не показывают ничего хорошего.
Nunca dan nada bueno.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
Según los sensores, han entrado en el campo de distorsión hace 30 segundos.
Они никогда не показывают всего штатским, даже если это настоящее событие.
No mostrarán nada de nada a los civiles, aún cuando este sea un evento tan grande...
Каждый раз когда по ТВ показывают очередную историю о серийном убийце что они делают?
Cada vez que vemos una historia acerca de un asesino serial en la TV... ¿ Qué suelen hacer?
Разрази меня гром, они нам жопы показывают!
¡ Que me parta un rayo!
Они всегда показывают точное время.
Ese reloj ha sido muy exacto siempre.
Они никогда ничего не показывают.
Al final nunca vez nada.
Однако, записи их сенсоров показывают, что они дважды отклонялись от назначенного курса.
No obstante sus registros de sensores indican que se desviaron en dos ocasiones de su curso asignado.
Когда ты приглашаешь примерно дюжину мужчин к себе домой из бара и очень многие показывают, что они фактически готовы ты ожидаешь, что переспишь с ними со всеми?
Si invitas a 12 hombres a ir a tu casa y aparecen bastantes ¿ debes acostarte con todos?
Полосы показывают, что, скорее всего они были выпущены из Глока или Зиг-Зауэра.
No sé qué pasó, Adebisi se estaba desintoxicando y últimamente actuaba como un loco. Asimismo apuñaló a ese pobre anciano. No sé.
Они не показывают никаких признаков деградации.
Pero no poseen ningún rastro de degradación molecular. Regresa un poco.
ƒа. Ќа моих 8 : 15. 'от € € не думаю, что они верно показывают.
En mi reloj dan las 20 : 15, pero creo que anda mal.
показывают 44
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они понимают 99
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они понимают 99