English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Опять она

Опять она Çeviri İspanyolca

723 parallel translation
Опять она от меня отвернулась.
Qué lástima.
Опять она потерялась?
Cielo santo, ¿ esa cosa volvió a perderse?
Опять она к вам приставала?
¿ Ha estado molestándole otra vez?
- Опять она здесь ошивалась?
Veo que tu amiga de nuevo está a Ia pesca.
Опять она это сделала.
Lo ha hecho de nuevo.
Это опять она.
La volvemos a ver.
Если она "пронюхает" о вашем приезде - то может опять сбежать от вас.
Si le oye llegar, podría huir.
Ну, конечно, я оставлю её здесь, чтобы она опять вас освободила второй раз за сутки.
La dejaré aquí para que le salve la vida por segunda vez en veinticuatro horas, vámonos.
Она опять двинулась ко мне.
Luego se me acercó otra vez, sonriendo.
- Она, похоже, опять сбежала.
- Debe haberse ido otra vez.
Она придет сюда опять... или кто-то другой.
Ella volverá, o lo hará otro.
Она опять мух считает.
Ya está soñando otra vez.
Она была в Эррэйге, потом вернулась, позвонила по телефону и опять укатила на машине.
Llegaron a Erraig. Después volvió, llamó por teléfono, y se subió al coche.
отойди от окна мама она только что проехала опять
Sal de la ventana. Mamá, acaba de pasar otra vez. No te preocupes.
Доктор, я видела, как она вскакивала с постели, накидывала на себя ночное платье, отпирала свой письменный стол, вынимала из него бумагу, складывала её, писала на ней, прочитывала написанное, потом запечатывала и опять возвращалась в постель.
Doctor, he visto cómo se levantaba del lecho, se echaba encima algo de ropa, abría su escritorio, tomaba papel, lo doblaba, escribía algo en él, lo leía después y regresaba al lecho.
Она может опять переключиться на Кеннета сегодня.
Podrá estar con Kenneth esta noche.
- Вот она опять!
Mírela, ahí está otra vez.
Она пошла опять.
Allí va otra vez.
Ты хочешь, чтобы она опять обиделась?
¿ Quieres volver a herirla?
А ровно в полночь она пришла опять, хромая, склабясь и о чём-то бормоча.
Y a media noche la mujer ogro vino otra vez... cojeando, riendo, tragando...
Она опять спит!
La boba está dormida otra vez!
Она, наверно, придёт опять.
- Probablemente nos visite de nuevo.
Где она опять?
¿ Bela? ¿ Dónde está ahora?
Она пересела не в тот поезд, и в итоге сегодня утром опять появилась здесь.
Se equivocaba de tren cada vez y acabó de nuevo aquí esta mañana.
- А где же Бренда? - Она опять от нас ушла.
- ¿ Dónde está Brenda?
Могу поспорить, она опять хочет поговорить о своём муже.
Apuesto que ahora me habla de su nuevo marido...
Какой отпечаток, лап, копыт, или чего? О чем она опять?
- ¿ De qué estás hablando?
Опять болит голова? Ах, да. Она то приходит, то начинает.
- ¿ Te duele otra vez la cabeza?
Но теперь она мертва и ты опять взялся за своё.
Ahora está muerta, y empiezas de nuevo.
Раз это был сон и с ней ничего не случилось, она опять станет послушна.
Como esto fue un sueño y a ella no le ocurrió nada, Volverá a ser obediente.
Это молния, она опять ударила в трансформатор.
Es justo la tormenta. Es el choque de la líneas de poder.
А то она так опять в больницу попадет.
Puede que la mandara de nuevo al hospital.
Нет. Она опять плачет.
No, repítalo.
Помогите мне, и она не бросит меня опять.
Ayudeme, así ella no me dejará otra vez.
- Она опять была там? - Да.
- Estaba otra vez aqui?
Она, наверное, опять ушла к родителям.
Debe haber vuelto con sus padres.
И если она опять позвонит, эта женщина, скажите моей жене, чтобы не реагировала.
Y si esta vieja llama de nuevo, dile a mi mujer que la mande al diablo.
сделай так, чтобы она опять улыбалась.
Conmigo, la ha perdido.
Надо сначала ребёнка уложить. Она опять проснулась.
Pero la pequeña ha vomitado otra vez.
Было бы лучше, если бы она избавилась от того юнца. Её "папик" опять бы начал ей платить как всегда.
Tiene que deshacerse del otro así Ideike seguiría pasándole dinero.
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
¡ Ella recién se ha acostumbrado a tu presencia y ya quieres irte otra vez!
Она опять плачет.
- La has hecho llorar.
Позже, опять в Оксфорде, мы вернулись к прежней жизни, но она словно уходила у нас из-под ног.
Aquel semestre de Pascua en Oxford... volvimos a recuperar esa vida que parecía encogerse en el frío aire.
- Она опять за своё.
- Otra vez no.
Она пошла опять к дыре во льду, потому что ей нужен был инструмент чтобы вырезать болезнь из стада, и был рожден амарок.
Ella regresó al hoyo en el hielo. Por que necesitaba una herramienta para cortar la enfermedad del rebaño.
Она ему опять понадобится в гетто, после того, как я выиграю пари.
La necesitará para volver al gueto cuando yo gane la apuesta.
И она перешла от чистого фа вниз к си и потом опять к фа.
Y descendió cómodamente del la natural... al mi bemol sobreagudo, al mi natural...
Вы хотите выбросить "Гренландию" потому что боитесь, ЧТО она ОПЯТЬ упадет вам на ГОЛОВУ?
¿ Quiere usted botar el cuadro "Groenlandia", porque teme que caiga de nuevo sobre la cabeza?
Она опять!
Lo está haciendo otra vez.
Моя малышка! Она уйдет, и я опять ее потеряю!
Se irá y la perderé.
В последнее время, кажется, она опять стала немного беспокойной.
Últimamente parece que vuelve a estar algo inquieta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]