Оставь нас Çeviri İspanyolca
626 parallel translation
Оставь нас в покое.
- Nada. - Nada.
Оставь нас в покое!
Sólo déjanos en paz.
Оставь нас в покое. Лучше бы ты умер.
Sólo mantente lejos nuestro.
Оставь нас в покое.
Pero déjanos en paz.
Бэсс, оставь нас.
Bess, ¿ puedes dejarnos?
Оставь нас, или я скажу мадам, и тебя уволят!
Déjanos en paz o haré que te echen.
Уходи, оставь нас. Страшно?
- Tienes miedo, ¿ no?
Теперь оставь нас наедине, пожалуйста.
¿ Te importaría dejarnos solos?
Оставь нас, Ирена.
¡ Déjanos, Irena!
Во имя Господа, оставь нас в покое.
En nombre de Dios, déjanos en paz.
- Оставь нас в покое.
¡ Déjanos tranquilos!
Не оставь нас, о быстроногий сын Зевса! ..
Cuida de nuestras almas antes de que sea tarde, hijo de Zeus.
Оставь нас в покое.
Déjanos solos.
- Оставь нас, моя дорогая.
Déjanos, cariño.
Оставь нас в покое, мы говорим серьезно.
- Silencio. Hablamos en serio.
Оставь нас одних с моей Мари.
Déjeme con mi Marie.
Оставь нас одних
Déjanos a solas!
Пей, жри, и оставь нас в покое.
Mira, bebe algo, come algo, pero deja de darnos la tabarra, ¿ vale?
Жри и оставь нас в покое.
Come y déjanos tranquilos.
Оставь нас, папа.
Vete tranquilo papá
Пожалуйста, Антея, оставь нас одних.
Déjanos, Anthea. - Pero yo...
Изыди и оставь нас! Прочь отсюда!
¡ Fuera, vete!
Оставь нас!
Déjame en paz!
Оставь нас.
Déjanos.
Оставь нас!
¡ Déjanos solos!
Оставь нас одних, Матью.
Déjanos solos, Mathieu.
Короб, оставь нас и уведи этих людей.
Korob, déjanos solos y llévate a esos hombres.
Оставь нас в покое!
¡ Déjanos!
Оставь нас в покое.
¡ Queremos tranquilidad!
Джулия, оставь нас.
GiuIia, déjanos solos.
- Нет, оставь нас в покое.
- No, déjanos solos.
И оставь нас в покое!
¡ Y déjanos en paz!
Не оставь нас, о Господи, в вечном милосердии твоем.
Te rogamos Señor que nos guardes con tu misericordia.
Анна, будь добра, оставь нас.
Por favor Anna, ¿ le importa dejarnos solas? Gracias.
- Элен, будь добра, оставь нас одних. - Почему?
Hélène, me gustaría que nos dejaras solos
Господи, не оставь нас, не оставь меня.
Señor, no nos abandones. No me abandones.
К черту тебя и твою жалкую дочь. Оставь нас в покое.
¡ Iros al Infierno, tú y tu miserable hija!
Оставь нас на минуту, пожалуйста.
Nos dejas un momento, por favor.
Джованна. Оставь нас наедине.
- Por favor dejanos, Giovanna.
Томас, оставь нас.
Thomas se va de aquí ahora mismo.
Слушай, Раймон, оставь нас.
Toma el coche.
- Оставь, я поговорю, он нас простит.
Espera, hablaré yo. Perdone usted...
- Оставь нас.
- ¡ Déjanos!
Уходи, оставь нас в руках судьбы.
Ninguna de las chicas que conozco me divierte tanto como tú.
- Оставь, хоть немного славы и для нас в этом, начинании.
Deja un poco de gloria para nosotros en esta empresa.
Оставь нас, Лени.
Déjanos Leni.
Оставь же нас!
¡ Nube negra!
- Оставь нас!
- ¡ Déjanos!
Оставь нас, Мерик.
¿ Nos deja solos?
Оставь нас в покое.
¡ No toques esas maletas!
Оставь это, Каллу, у нас есть подстилка.
No necesitamos eso.
оставь нас в покое 125
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минутку 35
оставь нас на минуту 24
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минутку 35
оставь нас на минуту 24
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170