Оставь нас в покое Çeviri İspanyolca
152 parallel translation
Оставь нас в покое.
- Nada. - Nada.
Оставь нас в покое!
Sólo déjanos en paz.
Оставь нас в покое. Лучше бы ты умер.
Sólo mantente lejos nuestro.
Оставь нас в покое.
Pero déjanos en paz.
Во имя Господа, оставь нас в покое.
En nombre de Dios, déjanos en paz.
- Оставь нас в покое.
¡ Déjanos tranquilos!
Оставь нас в покое.
Déjanos solos.
Оставь нас в покое, мы говорим серьезно.
- Silencio. Hablamos en serio.
Пей, жри, и оставь нас в покое.
Mira, bebe algo, come algo, pero deja de darnos la tabarra, ¿ vale?
Жри и оставь нас в покое.
Come y déjanos tranquilos.
Оставь нас в покое!
¡ Déjanos!
Оставь нас в покое.
¡ Queremos tranquilidad!
- Нет, оставь нас в покое.
- No, déjanos solos.
И оставь нас в покое!
¡ Y déjanos en paz!
К черту тебя и твою жалкую дочь. Оставь нас в покое.
¡ Iros al Infierno, tú y tu miserable hija!
- Оставь нас в покое!
¡ Déjanos en paz!
Нет! Оставь нас в покое!
¡ No!
Оставь нас в покое!
Déjanos en paz, ¿ quieres?
- Пожалуйста, оставь нас в покое
- Por favor, dejanos tranquilos.
Оставь нас в покое, Торнбург.
- Cálmate, Thornburg.
Мел Брукс, оставь нас в покое!
¡ Déjanos tranquilos, Mel Brooks!
Оставь нас в покое, сукин сын!
¡ Déjanos en paz maldito!
Оставь нас в покое со своими играми, Винц!
¡ No vuelvas a meternos en tus payasadas!
- Заткнись и оставь нас в покое!
- Callate y dejanos solos!
Тогда исчезни и оставь нас в покое.
Pues desaparece y déjanos en paz.
Бени чувствует себя не слишком хорошо. Если ты хочешь избежать двойного самоубийства, оставь нас в покое.
Si no quieres tener un doble suicidio en la conciencia, déjanos tranquilos.
Оставь нас в покое. Должна же быть у человека личная жизнь.
Necesitamos privacidad.
Оставь нас в покое.
¡ Déjanos en paz!
Оставь нас в покое.
¡ Fuera de aquí!
Оставь нас в покое!
¡ Entonces nos dejas en paz!
Оставь нас в покое.
Danos un respiro.
- Нет, оставь нас в покое!
- No, ¡ déjanos en paz!
Просто оставь нас в покое!
Sólo déjanos solos. Vamos.
Да, Адам, оставь нас в покое, не видишь, мы заняты.
Sí, Adam, deja de molestarnos porque estamos ocupados.
— лушай сюда, оставь нас в покое!
Te digo ahora mismo, que nos dejes solos!
Пожалуйста, Декстер, просто оставь нас в покое.
Por favor, Dexter, mantente alejado.
Просто оставь нас в покое, хорошо?
Simplemente dejanos solos, ¿ de acuerdo?
Оставь нас в покое.'
Déjanos en paz
Оставь нас в покое!
¡ Déjenos tranquilos, ya sufrimos bastante!
Оставь нас в покое!
Aléjate de nosotros.
Знаешь, Виктор, ты всегда занят, лучше прекрати звонить. Оставь нас в покое.
Mira, Víctor, tú siempre estás ocupado entonces deja la llamadera.
Виктор, оставь нас в покое.
Víctor, déjanos en paz.
Уходи и оставь нас в покое.
Vete y déjanos en paz.
Оставь нас в покое.
¡ No toques esas maletas!
Оставь нас в покое.
Vete de aquí.
- Оставь нас в покое.
- ¿ Te importa dejarnos?
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Si tienes problemas conmigo me lo dices a mí.
В следующий раз, когда захочется потрахаться на стороне можешь отыметь овцу... и оставь нас, женщин, в покое.
La próxima vez que quieras joder a otra... fóllate una cabra... y déjanos a las mujeres en paz.
У нас даже через оператора не выходит, оставь в покое Анкару. Салих!
No podemos hablar ni con la operadora, olvidate de Ankara
- Оставь нас в покое!
¡ Déjanos solos!
Дядя Пишта, оставь нас, пожалуйста, в покое.
Tío Pista, déjanos solo. ¿ No ves que estamos trabajando?
оставь нас 285
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минутку 35
оставь нас на минуту 24
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минутку 35
оставь нас на минуту 24
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставила 25
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710