Наша встреча Çeviri İspanyolca
266 parallel translation
Наша встреча была предначертана судьбой.
Estábamos destinados a conocernos.
Вспоминается мне наша встреча 4 года назад... На встречу пришел я один. Вот идиот!
Recuerdo nuestra cita hace 4 años a la que solo acudió uno, el tonto.
Кстати, наша встреча неслучайна : твою голову хотят превратить в решето.
Si no fuera por este encuentro, tu cabeza estaría llena de agujeros.
Уже вторая наша встреча, не так ли?
Este es nuestro segundo encuentro.
То, что наша встреча не случайна.
Que no nos encontramos por casualidad.
Так что наша встреча не вызовет подозрений.
Lo hago solo para no levantar sospechas de nuestro encuentro.
Прошу прощения за беспокойство. Но я не дума, что наша встреча была последней.
Disculpe la molestia entonces, pero me temo que no será la última.
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
Somos amigos de su hermano, que dispone los asuntos de España, pero ésta es nuestra primera reunión con el gran emperador.
Друзья мои, я попросил, чтобы вы собрались здесь, а не в нашем Доме Конгресса, так как наша встреча носит секретный характер.
Compañeros concejales, os he convocado aquí y no en el Congreso... debido a que nuestra reunión es de índole secreta.
Я думаю, что ты гадаешь, почему наша встреча немного задержалось.
"Me imagino que has adivinado... " que nuestro reencuentro ha sido demorado.
Вижу, вас немного нервирует наша встреча, не так ли?
¡ Ha! Imagino que estarás nerviosa por conocerme, ¿ Lo estas?
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
No sé si es porque nuestra relación está terminando, o qué pero luces más linda que nunca.
Наша встреча была предначертана сверху.
El destino quiso que nos encontráramos.
Наша встреча была неудачной.
Nuestro encuentro con el rey se ha dañado.
Я только хочу сказать, что когда вы разъедетесь... это будет последняя наша встреча.
Sólo quiero decir que sé..... que, cuando todos os hayáis ido a vuestras casas, nunca os volveré a ver.
Видишь, наша встреча - приятный сюрприз.
Entonces esto es una sorpresa grata.
Наша встреча не была случайной.
Nuestro encuentro no fue casual.
Наша встреча была спланирована.
No nos conocimos por azar. Estaba todo planeado.
Вы не могли бы передать ему, что наша встреча переносится на понедельник?
- ¿ Podría pedirle que le diga que necesito reprogramar la cita del lunes?
Наша встреча не была случайной, Роберт.
No nos conocimos por casualidad Robert.
Значит, наша встреча в аэропорту не была случайной?
Nuestro encuentro en el aeropuerto no fue casualidad, ¿ verdad?
" Дорогая Антуанетта, наша встреча в роще Венеры стала для меня завершением долгой истории.
Mi querida Antonieta : EI encuentro en eljardín fue para mí...
Надо запечатлеть этот исторический момент потому что я не хочу проснуться и понять, что наша встреча была обычным сном.
Ahora, quiero grabar este histórico momento, porque no quiero levantarme mañana y descubrir que todo esto fue parte de un sueño.
Однако, наша встреча там была совершенно прекрасной.
Fue maravilloso conocerla así.
Скажи, что это из-за тебя наша встреча сорвалась.
No voy a llegar. Di que fue culpa tuya y haz otra cita.
Это - то, о чем наша встреча в 7 : 30, Ангел.
De esto va la reunion de las 7.30, Ángel.
Наша встреча неслучайна.
- No es un accidente con lo que nos encontramos.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Debe aceptar que nuestro primer encuentro fue muy formal.
Дорогой мистер Флэннаган. После тщательного изучения ваших прошлых похождений,.. ... я решила, что наша новая встреча невозможна.
Querido Sr. Flannagan Tras examinar cuidadosamente su historial pasado he decidido que usted no es la clase de hombre que querría volver a ver ni siquiera por la tarde.
Это наша последняя встреча.
Será mi último adiós.
Сегодня мне кажется, что события гнались за мною по пятам, но встреча наша так и не состоялась.
Hoy parecería que los eventos iban tras de mí, pero jamás nos encontramos. Itzik, el electricista, es un evento.
Наша предыдущая встреча вышла довольно неудачной.
Nuestro anterior encuentro fue desafortunado.
Но я вижу, что наша удивительная встреча Так потрясла умы синьоров этих, Что собственным глазам они не верят. Но знайте все : я точно
Mas por muy turbados que tengan los sentidos, no dudéis que soy Próspero, aquel duque expulsado de Milán que, tras llegar de milagro a esta isla en que habéis naufragado, se convirtió en su señor.
Это только наша первая встреча.
Y todavía es nuestra primera cita.
Между прочим, сегодня была наша первая крупная встреча с ними.
No
Эта встреча с финнами - это наша маленькая попытка стать хозяевами своей судьбы.
Este encuentro es solo un pequeño intento nuestro, de los atletas, de tener el control de nuestros destinos.
Если наша предыдущая встреча является показательной, они попытаются уничтожить Землю.
Si nuestra previa experiencia fuera una indicación, ellos intentarán destruir a la Tierra.
Наша встреча?
- ¿ Encontrarnos aquí?
Не стоит, я помню, чем кончилась наша последняя встреча.
No lo creo, recuerdo lo que pasó la última vez que estuvimos a solas.
Мистер Колфилд. Давайте сделаем так, что это наша последняя встреча здесь.
Sr. Caufield que ésta sea la última vez que se presenta ante el comité.
Наша последняя встреча была на редкость приятной!
La última vez fué todo un placer.
Это была наша последняя встреча.
Por aquí. Y ésa fue la última vez que lo vi.
Мне жаль, что наша первая встреча происходит при таких печальных обстоятельствах.
Siento que nuestra primera reunión se haga bajo estas circunstancias.
- А наша случайная встреча во дворе?
- ¿ Y nuestro encuentro en el patio?
Наша первая встреча.
Nuestro primer encuentro.
Это наша первая встреча с ними и я просто...
Es la 1º vez que nos reunimos y yo...
Только то, что я надеялась, наша сегодняшняя встреча будт более продуктивной.
Esperaba que la sesión de hoy fuera más productiva.
Это наша третья встреча, и она наступила довольно скоро. Нам нужно лучше работать.
Es nuestra 3ª negociación, la 3ª vez para hacerlo más rápido.Debemos hacerlo mejor
Насколько помню, это была наша последняя встреча.
Que yo recuerde ésa fue la última vez que nos vimos.
Вас должна удивить наша холодная встреча, сегодня.
Se sorprendería, Srta. Elizabeth... en especial, dado el frío saludo de esta tarde.
Наша последняя встреча прошла не гладко.
Ha sido una cosa y otra desde la última vez que nos vimos.
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встречаться с кем 25
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша девочка 21
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша семья 74
наша девочка 21
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша задача 207
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша задача 207
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123