Наша цель Çeviri İspanyolca
659 parallel translation
Наша цель заключается в достижении 1075 миль над уровнем моря.
Nuestro objetivo es llegar a 1075 millas sobre el nivel del mar.
Наша цель
Irkutsk.
Я имею в виду, а разве наша цель не докопаться до прошлого?
Pero si tan sólo es algo que ha ocurrido hoy.
Мы, сотрудники "Трибюн", не делаем попыток повлиять на общественное мнение. Наша цель - отражать общественное мнение.
Nosotros del Tribune no pretendemos amoldar o influenciar la opinion publica... nuestro objetivo es reflejar la opinion publica.
Простите, господин, но наша цель — выяснить, есть там армия Хатиро или нет.
Disculpe, señor, pero nuestro propósito es determinar si el ejército de Hachiro está ahí.
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Nuestro objetivo : La independencia y el restablecimiento del estado argelino, de acuerdo con los principios islámicos y el respeto a las libertades básicas, independientemente de la raza o religión.
Путь наш долог, а наша цель?
Tan grande es el camino como la meta.
Наша цель предельно ясна.
Está claro.
Это наша цель, м-р Сулу.
Ese es el objetivo, señor Sulu.
Наша цель ясна.
Nuestro propósito es claro.
Вон наша цель, рядом с тем деревом. Так.
Ahí está nuestro objetivo, donde está el árbol.
Вторжение под моим контролем, и когда наша цель будет достигнута, я всё ещё буду контролировать ситуацию.
La invasión está bajo mi control, y cuando nuestro objetivo se alcance todavía estaré al control.
Наша цель – сучьи бомберы.
Son los bombarderos que queremos.
- Это наша цель на сегодня, ясно?
Ese es hoy nuestro objetivo. ¿ De acuerdo?
Твердо стойте на земле, наша цель — обсудить сдельную!
¡ Pongamos los pies en el suelo siempre más! ¡ Nuestro objetivo inmediato es la contratación del destajo y de la política!
Наша цель - сократить преступность.
Sólo nos concierne la disminución del crimen.
Наша цель - некий остров.
Buscaremos una isla. Un destino remoto.
Наша цель - не за горами.
Triunfaremos pronto, Achmed.
Наша цель просто развлекать.
No, su merced.
Наше будущее ясно, но только, пока мы можем устоять перед ударами, пока мы постоянно совершенствуемся, пока наша цель настолько высока, что ее нереально достигнуть.
Nuestro futuro es claro, pero siempre que no desfallezcamos ante nada, que nos sometamos a un permanente perfeccionamiento. Siempre que nuestra meta esté tan alta que nunca lleguemos a alcanzarla.
Наша цель - поставить на колени разлагающиеся слои общества.
Pondremos la decadente sociedad sobre rodillas.
Наша цель уничтожить его.
Nuestro objetivo es destruirla.
Наша цель - это сделать из фальшивки реальность.
¿ debe girar la falsificación en verdadero, derecho?
Это наша цель.
Ese es nuestro propósito.
Наша цель - продолжать движение.
El propósito del convoy es seguir adelante.
Наша цель состоит в том, чтобы найти P7E и забрать генетическое хранилище в безопасное место.
Nuestro objetivo es localizar el P7E y quitar el banco carrera botellas a un lugar seguro.
Вырвать богатства Сибири - наша цель.
Nuestro objetivo es extraer las riquezas de Siberia.
Наша цель - победа, Доктор, уничтожение флота Далеков.
Nuestro objetivo es la victoria, Doctor, la destrucción de la flota Dalek.
В свете изложенных фактов, наша цель ясна :
En vista de los hechos, la cosa está clarísima :
Здесь, в "Тайрелл", наша цель - коммерция.
Nuestra meta, aquí en Tyrell, es el comercio.
Но наша цель восстановить благородные традиции Пути Самурая
Pero nuestra meta... es restaurar la noble tradición... del estilo del antiguo Samurái.
- Наша цель - западное побережье Северной Америки.
- La costa oeste de Norte América.
Доблестные господа, запомните! Наша цель - освобождение Константинополя.
Valientes señores, no olvidemos que el objetivo de nuestra cruzada es la liberación de Constantinopla.
Наша цель здесь. Срок - 19 месяцев.
Tenemos 19 meses como fecha límite.
Думаю, что наша цель как раз за мысом.
Supongo que es un poco más allá del cabo.
И куда мы отсюда направимся? Танака, может быть только одно место. Наша цель... звёзды!
Otakulandia... oh, esto fue todo lo que mas ame... exactamente que esta pasando aqui?
Я бы рекомендовал прежде чем готовиться к бою, попытаться получить доступ к бортовому журналу, понять, кто мы такие. Какой может быть наша цель.
Bueno, yo recomendaría que antes busquemos los diarios de a bordo, para averiguar quiénes somos y cuál es nuestra misión.
Наша цель - защитить наших черных лидеров от мясников-расистов, которые жестоко обходятся с нашими лидерами, насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину.
Nuestro proposito aqui es proteger a nuestros líderes negros de los racistas, de la matanza de los cerdos quien desean tratar brutalmente a nuestros líderes negros,... violar nuestras mujeres, y destrozar nuestra comunidad negra.
Какова наша цель?
¿ Vamos a robar un banco?
Любой корабль центавриан - наша цель.
Cualquier nave centauri es un blanco legítimo.
Наша цель - создать город более вечный, чем сам Вечный Город... Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй...
... y brochas.... se colocó la primera piedra para la fundación de la Roma imperial.
- Наша цель будет : уничтожить Кафаос... до того, как его армия вторгнется в Нефер.
Las arenas, el sol implacable y la sed no bastarán para vencer el odio de nuestros soldados.
Вот наша цель!
Mis caballeros, he aquí nuestro objectivo!
Наша единственная цель, это захоронить тела погибших там, где они не смогут заразить остальных.
Nuestra única esperanza es enterrar los cuerpos para que.. no puedan infectar al resto de la humanidad.
Наша новая цель - Маркос-12.
Nuestra nueva meta es Marcos XII.
Спортивные состязания - единственное, что нас интересует, это наша единственная цель.
Las competencias atléticas son nuestro único reto. Es lo único que nos brinda un propósito determinado.
Сообщите маршалу, что наша неопознанная цель войдет в пределы ракетного поражения через две минуты.
Informad al Mariscal que nuestro objetivo no identificado estará dentro del alcance en dos minutos.
" нас есть цель и на пути к этой цели мы рисковали большим, чем наша репутаци €.
Tenemos una pista y la estamos siguiendo a un precio muy alto.
И безо всяких споров наша главная цель была, как не стать преподавателем.
Nuestro objetivo no era convertirnos en maestros.
Наша цель-контролировать рынок любительских моделей и стать верховными лидерами всех отаку!
bueno?
Наша следующая цель должна стать интересным стимулом.
Nuestro próximo objetivo será un interesante desafío.
цель оправдывает средства 49
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша песня 22
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша песня 22
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша задача 207
наша единственная надежда 77
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша задача 207
наша единственная надежда 77