Отправить Çeviri İspanyolca
5,374 parallel translation
Единственная возможность отправить тебя домой.
La única manera de mandarte a casa.
Ты просила отправить тебя домой.
Me pediste que te mandara a casa.
Отправить тебя в будущее не самое сложное в нашем деле.
Enviarte hacia adelante en el tiempo no es el aspecto más imposible de esto.
Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что...
Alec me asegura que hay muy pocas posibilidades de que pueda viajar adelante en el tiempo, así que...
Алек считает, что с вашей технологией он может отправить меня домой.
Alec dice que, con tu tecnología, tiene la capacidad de enviarme a casa.
Несмотря на то, что я нашёл способ отправить тебя в будущее, я до сих пор не уверен, в какое будущее отправлю тебя.
Sabes, incluso si averiguo la forma de enviarte al futuro, aún no estoy del todo seguro a cual futuro te enviaré.
Мы собираемся отправить тебя в больницу, хорошо?
Vamos a enviarte al hospital, ¿ sí?
- Кто пытался отправить еду Дюка?
- ¿ Quién puso el veneno en la comida de Duke?
Все это было для того, чтобы отправить нам видео, на котором видно, что был поджог.
Solo usaron ese delito para mandarnos un vídeo que mostraba que el incendio del apartamento fue provocado.
Если хотите, могу отправить ещё и уборщицу.
Si lo desea, también puedo enviar a una señora de limpieza.
Сейчас я хочу содовую и отправить ее в колледж.
Ahora todo lo que quiero es un trago de soda y enviarla a la universidad.
Так что мне пришлось отправить слугу в ваши покои, найти ответы не о вашем сексе, а о том как вы вдвоем живете
Así que tuve los criados en sus aposentos cuestionados. No se trata de sexo pero acerca de cómo vivir.
Вы можете его мне отправить?
¿ Puede enviármelo?
Я не позволю ей отправить наших детей в гетто.
No dejaré que ponga nuestros hijos en un ghetto.
- Лестеру пришлось отправить назад посылку с женским халатом среднего размера.
Lester me dijo que había tenido que devolver una bata de laboratorio de mujer de talla grande.
- Я просто так тебя поцеловала, а не чтобы отправить спать.
Un beso no significa que te mande a dormir.
Ну, если, конечно, судьба не жаждет тебя отправить в ту забегаловку, чтобы просить о помощи, я определю это событие к категории "несчастный слуай".
A menos que el destino quiera que vayamos a una cafetería a por ayuda, yo lo calificaría como un "los accidentes ocurren".
Отправить им весть?
¿ Supieran que estás bien? Sí.
Можно отправить больше стражи на ворота?
¿ Podemos poner más guardias fuera de las puertas?
Именно из-за вашей любви и поддержки мне пришлось отправить книгу твоей маме.
Quiero decir, todo este amor y el apoyo es exactamente por qué Envié mi libro a tú mamá.
Я собиралась её отправить.
La iba a enviar.
Отправить это в каждую деревню. Это приглашение на экзамен чунина.
Lleven esta invitación al examen de chuunin a todas las aldeas.
Мой источник сообщил, что турки доставили тело Брета Бориса в штаб-квартиру национальной полиции в Анкаре, вместо того, чтобы отправить его останки семье.
Mis fuentes informan que los turcos Trasladaron el cuerpo de Brett Boris Al cuartel de la Policía Nacional en Ankara
Я знаю, что твоей маме нравится мысль отправить тебя в Хогвартс, а что насчет тебя?
Sé que tu madre está encantada con la idea de mandarte fuera a Hogwarts, pero ¿ qué hay de ti?
Как вернешься, нужно будет отправить кого-то проверить некоторые семьи.
Cuando terminen, quiero enviar unas unidades a vigilar a unas familias.
Официального подтверждения не поступало, однако, согласно нашей информации, захватчик воспользовался эфиром, чтобы отправить послание своему народу.
Aún esperamos confirmación oficial del gobierno, pero han llegado informes de que el visitante usó las transmisiones para enviar alguna clase de mensaje a su gente.
Когда Каин дал мне Метку, он сказал, что придет день, и вслед за Абаддон, я должен буду и его отправить на тот свет.
Cuando me pasó la Marca, Caín dijo que éste día llegaría, que tras matar a Abbadon, tendría que acabar con él.
Нужно отправить полицию Мэриленда к нему домой.
Tenemos que llevar a la policía de Maryland hasta su puerta.
Моя работа - поставить штемпель и отправить их.
Mi trabajo es solo ponerles el sello y enviarlos.
Где Густав просил тебя отправить посылку?
¿ Dónde te pidió Gustav que hicieras la entrega?
Мы можем сфотографировать и отправить фото в штаб?
¿ Podemos tomar una foto y enviarla a Operaciones?
Он сказал мне отправить сообщение если у меня будет еще эсефера и он мне перезвонит
Me dijo que le dejara un mensaje si conseguía más Esephera y que él me llamaría.
Слушайте, мне... мне жаль, но мы должны отправить наших людей обратно в их части.
Mira, lo... siento, pero tenemos que enviar a los nuestros de vuelta a sus puestos.
Если бы полковник не признался, я должен был отправить его в армию.
Si el Coronel no confesaba, yo debía llevársela al ejército.
Если лошадь отказывается от седла, её всегда можно отправить на живодерню.
Si un caballo no acepta llevar silla, puedes enviarlo a la fábrica de pegamento.
Вы отправили его туда, куда собирались отправить меня, чтобы поиздеваться над ним?
¿ Lo enviaste dondequiera que sea que ibas a enviarme a mí para torturarlo?
Если же нет, то мне придется отправить вас обратно в Индонезию.
Si no, debo enviarla de vuelta a Indonesia.
Да, полковник хочет избавить нас от беспокойства отправить его на виселицу.
Sí, bien, el coronel quiere evitarnos la molestia de enviarlo al patíbulo.
Пора отправить этого мужчину восвояси.
Es hora de cortar este hombre suelto
Я знаю, мне еще осталось отправить два письма.
I-sé. Tengo, como, dos correos electrónicos para enviar más.
А мы можем воспользоваться этими обломками, чтобы отправить послание?
Bueno, ¿ podemos usar ese pedazo de basura para enviar un mensaje?
Я не могу отправить нас назад физически, но, наверное, могу переслать частичку.
Bueno no puedo enviarnos de regreso físicamente, pero probablemente puedo enviar una parte de nosotros de regreso.
Нужно дать её надежду, как-то отправить сообщение.
Tenemos que darle esperanza, enviarle un mensaje de alguna manera.
Слушайте, а может мне ещё ваших мертвых родителей отправить на эту вечеринку?
Oigan. ¿ Por qué no revivir a sus padres muertos para una fiesta de té mientras estoy en ello?
А что, если отправить только меня?
¿ Qué pasa si sólo me envías a mí?
Нам нужно отправить им конверт, наполненный фальшивой кровью и... и записку, в которой сказано...
Hay que enviarles un paquete lleno de sangre falsa, con una nota que diga
Но мы все ещё друзья и плохие парни всё ещё плохие и я бы просто хотел поместить его в огромный конверт, и просто... просто отправить его подальше ото всех этих плохих парней...
Pero él es mi amigo, y los malos siguen siendo malos, y me gustaría poder meterle en un sobre gigante y enviarle lejos de todos los malos.
Мисс Келли хочет отправить меня в хорошую приемную семью. Да?
La Señorita Kelly me va a enviar con una buena familia de acogida. ¿ Verdad?
Мне просто необходимо отправить в эту школу моих сыновей.
Acabo de conseguir mis hijos en esta escuela.
И... поэтому, поэтому я решил отправить его с тобой.
Y... por eso, has sido elegido específicamente para salir con el chico.
Теперь, если вы не возражаете, я должен разобрать оставшееся оборудование и отправить в Китай.
Ahora, si no les molesta, tengo que desarmar... el resto de este equipo y despacharlo a China.
отправил 34
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22