English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оттуда же

Оттуда же Çeviri İspanyolca

286 parallel translation
И мясом теленочка, между прочим, оттуда же пахнет.
Y, por cierto, allí huele a carne de ternero.
Бензин ведь поступает слева, и оттуда же приходит воздух?
¿ La gasolina llega por aquí y el aire se mezcla ahí?
То, что ты видел в подвале оттуда же, откуда и этот браслет.
No es un adorno. Y la cosa que vio en la bodega viene del mismo sitio que el brazalete.
Вероятно, оттуда же, откуда и у тебя. С Триона.
Probablemente en el mismo sitio que tú.
Прелестная Магдалена не могла звонить оттуда в одиночестве, когда оттуда же в одиночестве звонил ее муж.
La encantadora Magdalene no pudo haber estado sola hablando por teléfono al mismo tiempo... Que su marido estaba allí solo haciendo lo mismo.
Ты тогда должен бросать оттуда же, иначе нам очко.
Luego tú tiras también de ahí, si no, te cuenta como fallo.
Оттуда же, откуда я знаю, что в речи было 8700 слов.
De la misma forma que supe de las 8 700 palabras.
- Мы не можем позволить ей там находиться, мы должны забрать её оттуда сегодня же.
- No podemos permitir que esté allí. Tenemos que sacarla esta noche.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Es impresionante, mil serpientes sueltas... y unos hombres ahumándolas y golpeando sus cabezas.
- Зачем же вы тогда оттуда уехали?
- ¿ Por qué se fue?
Ты же не думаешь, что мы позволим им вернуться оттуда, не так ли?
No pensarás que los vamos a dejar salir de ahí adentro, ¿ verdad?
Но мне сразу же захотелось удрать оттуда.
Pero allí enseguida sentí ganas de marcharme.
Оттуда можно попасть во главу кафедры истории так же как из любого другого места.
Desde ahí puedes hacerte cargo del Dpto. de Historia.
Он у себя в кабинете, руководит оттуда вечеринкой... так же, как он руководит классом... ужас.
Él está en el estudio, organizando la fiesta... igual que sus clases- - dando miedo.
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
Me echaron de la universidad el primer año por hacer trampa en un examen de metafísica.
Не будешь работать, тебя тут же сплавят оттуда.
Si no trabajabas, te echaban.
Как же его оттуда вытащить-то?
, ¿ Como voy a sacar al tipo de ahí?
- А выйти оттуда что-нибудь может так же просто?
- Y nada puede salir hacia fuera.
Ну конечно же все думают, что он хочет утопиться и выпихивают его оттуда В общем, спасают
Todos piensan que se quiere ahogar. No lo creo.
Ежели кто увидит, что она оттуда идет, она тут же молотком стукает, навроде, по то и шла, чтобы доску прибить.
Si notaba que alguien la veía ir para allá, se ponía a martillear la pared, para que creyeran que ella había ido al excusado, a clavar una tabla.
Ты же оттуда.
De allí, verdad?
Я же писал, что уехал оттуда.
Escribí diciendo que me trasladaba.
Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Sólo dijo que volvería a Bristol con el próximo tren y que luego seguirían juntas.
Если бы я жила в Донкастере и моя фамилия начиналась на Д, уехала бы оттуда на первом же поезде.
Si yo viviese allá y mi nombre comenzase con " D, saldría de allá.
К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить оттуда "Пегас", нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это.
Además, para salvar la Pegasus necesitaremos una nave estelar.
Вылазь оттуда сейчас же, Сет, непутевый ты мой сын.
Fuera de ahí, Seth, inutil hijo mio.
Оттуда такое видно! Скорее же!
¡ Apresúrate!
Да, но он же на оттуда и вытаскивает.
Él también nos saca de los líos.
- Выкатывайся оттуда сейчас же!
¡ Salga, Flynt!
В любом случае, сразу же, как увидите их, известите флот и убирайтесь оттуда.
De cualquier modo, tan pronto los vean, avisaren a la flota y lárguense de allí.
Я же никому не мешал, что она взялась меня оттуда стаскивать?
No molestaba a nadie y ella me echaba a patadas.
- Ты же быстро ее оттуда вытащил?
- Lo sacaste rápido, ¿ no?
Мы будем держать канал связи открытым и транспортер наготове, мы вытащим вас оттуда при первом же сигнале об опасности.
Mantenga una línea de comunicación abierta y un transportador activo. Les sacaremos de ahí si hay problemas.
Не нужно объяснений. Уходи оттуда немедленно. Сейчас же.
No me des explicaciones, quiero que te vayas de ahí inmediatamente, ahora mismo.
А я хочу посмотреть оттуда. Это не одно и то же.
Quiero verlo desde allí, no es la misma cosa.
И когда же ты собираешься забрать её оттуда?
¿ Cuándo vas a ir a buscarla?
- Черт, я же только оттуда, мне сказали, что сегодня он не умрет.
Estuve allí y me dijo que hoy no se moriría.
Давай, выходите оттуда. Ну давай же.
Apártate de mi camino.
Слезь оттуда сейчас же!
¡ Bájate ahora mismo!
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Bien, digamos que hacemos todo eso se supone que saldremos con $ 150 millones en efectivo ¿ Sin ser detenidos?
Что-то же мы можем сделать, чтобы вытащить его оттуда, верно?
debe haber algo que podamos hacer para sacarlo de ahí, ¿ si?
" в то же врем € он хотел оттуда сбежать и, мне кажетс €, чувствовал себ € отделенным от дома.
Pero realmente quería romper con ese ambiente, y... sentirse separado de él, creo.
Свалить оттуда, о чём же еще.
Vamos, ¿ qué dices?
Уходи оттуда сейчас же!
Vete ahora!
- Уйди оттуда! - Отчего же?
Bien.
Террористы берут деньги оттуда же откуда и все остальные, - от родственников. А их родственники продают нефть.
¿ Qué sigue? "Cariño, esta noche tomemos un tanque para ir a la reunión de PTA."
- " ы же не думаешь оттуда прыгнуть?
- No estás pensando en brincar.
Уходи оттуда, Рори, уходи сейчас же.
- Sal de ahí, Rory. ¡ Vete ahora!
- Он был вам нужен. - Ну же, Ромео, дуй оттуда.
Realmente lo quiero.
Сейчас же уходи оттуда.
Sal de ahí ahora.
А откуда же ещё, если не оттуда? Да, да.
¿ Está diciendo que está de vacaciones?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]