English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Передайте всем

Передайте всем Çeviri İspanyolca

53 parallel translation
Передайте всем, что эта сторона острова кишит япошками, все движутся в обратную сторону.
¡ Dígale que este lado de la isla está lleno de japoneses! ¡ Todos van en la otra dirección.
Ладно, передайте всем.
De acuerdo, corre la voz.
Поднимайтесь и передайте всем мои слова.
¡ Levantaos y enseñad mi palabra!
Передайте всем.
Corre la voz.
Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Avisen a todas las naves en las inmediaciones que evacuen inmediatamente.
Так. Передайте всем :
Bien, díselo a los demás.
Передайте всем. 11-35.
Pidan refuerzos. 11-35.
А теперь передайте всем.
Desparrámalo uno al otro.
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Informen a los demás de que los sospechosos van disfrazados...
Передайте всем отрядам, что обычное оружие не работает.
Informe a todas las tropas que las armas ordinarias no funcionan.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Cuando nos quitemos de encima esta mierda, todos vosotros vais a ir a las esquinas y hacer que la gente sepa. No me llegó ningún mensaje.
Передайте всем соседям.
Avisad a los vecinos.
Передайте всем.
Así que, eh, adelante, id a correr la voz.
Передайте всем приказ.
Mantengan el orden.
Прошу Вас, передайте всем любопытствующим из Вашингтона. Это наше внутреннее дело. И не стоит совать нос, куда не просят.
Por favor, dígale a la gente en Washington... que es nuestro asunto, y que permanezcan fuera de él.
Передайте всем.
Retírense al cuartel.
Передайте всем.
Arría todo.
Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье.
Que todos los regimientos de la región que sigan intactos que se reúnan aquí en el paso de Tyrene.
Милорды, мой утренний привет вы передайте всем принцам в нашем стане, а затем просите их в моем шатре собраться.
Mis buenos señores, saludad de mi parte a los capitanes de nuestro campamento. Deseadles buenos días y decidles que quiero verlos en mi pabellón.
Передайте всем подразделениям, приближаться с особой осторожностью.
Asegure el lugar. Nadie entra o sale hasta que el equipo llegue.
С этих пор передайте всем, что на вылазки ходим только со стрелами.
Aún así, dile a tu grupo que las salidas por suministros son directas a partir de ahora.
Передайте всем, чтобы забили ягненка и обмазали свои двери и дверные косяки его кровью.
Díganle a todos que sacrifiquen un cordero y marquen sus puertas y sus umbrales esta noche con su sangre.
Передайте всем!
¡ Pasen la voz!
Передайте всем.
Pasa la voz.
Так что передайте всем... Буквально всем кого встретите.
Estoy invitando a todo el mundo así que decírselo a todo el mundo, literalmente a todos los que conozcáis.
Передайте всем.
Pásalo alrededor.
Передайте всем.
Difundidlo.
Передайте всем мои пожелания успеха.
Dile a todos que dije buena suerte.
Передайте всем.
Que todos lo sepan.
Передайте всем своим друзьям.
Cuéntaselo a todos tus amigos.
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам. Скажите ему, мы нашли Фрэнка Бигелоу.
Manden esto a San Francisco, al inspector Banner de homicidios, díganle que hemos encontrado a Frank Bigelow.
- Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
- Mensaje para todos los grupos : esperar.
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
¿ Puede pasarla entre sus clientes, por favor?
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Quiero amplia cobertura en prensa y en los teletipos del estado. Habla con Boston. Quiero emisión nacional.
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Por favor envíe mis saludos a mis compañeros en el almacén.
Передайте сигнал всем постам.
Sacando una edición extra...
Будьте любезны передайте это всем.
¿ Puedes entregarlos?
Так им всем и передайте.
Puede decirles que lo dije.
Передайте сигнал всем постам на русских.
Pon una orden de búsqueda a los rusos.
передайте это всем.
Por favor, dígale a la gente que no se acerque.
Передайте это всем людям.
Para que esté listo. Hagan correr la voz.
- Передайте это всем.
- Corre la voz.
Ради всего святого, передайте им всем, пусть наберутся терпения и ждут.
Dile a todos que por favor tengan más paciencia.
Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму. Я очень по вам скучаю.
Denle recuerdos a la familia... y sobre todo un beso a mamá, a la que echo tanto de menos.
И передайте это всем мерзавцам на Хоккайдо!
¡ Les hablo a todos aquellos villanos en Hokkaido!
Передайте по всем каналам, есть что-то, о чем Доктор Совершенство не знала!
¡ Alerta a los medios! ¡ Hay algo que la doctora perfecta no sabe!
Передайте срочное сообщение всем подразделениям.
Envíen un mensaje urgente a todas las unidades.
Передайте... всем.
Difunde la... palabra.
Передайте всем.
Difundan la noticia.
Передайте мои поздравления всем полковым командирам. И распорядитесь, чтобы готовились.
Transmitan mis felicitaciones a todos los comandantes del regimiento... y ordénenles que estén preparados.
Передайте мой поклон всем приставалам.
Dale mis saludos a todos los molestees.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]