Передайте всем Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
Передайте всем, что эта сторона острова кишит япошками, все движутся в обратную сторону.
¡ Dígale que este lado de la isla está lleno de japoneses! ¡ Todos van en la otra dirección.
Ладно, передайте всем.
De acuerdo, corre la voz.
Поднимайтесь и передайте всем мои слова.
¡ Levantaos y enseñad mi palabra!
Передайте всем.
Corre la voz.
Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Avisen a todas las naves en las inmediaciones que evacuen inmediatamente.
Так. Передайте всем :
Bien, díselo a los demás.
Передайте всем. 11-35.
Pidan refuerzos. 11-35.
А теперь передайте всем.
Desparrámalo uno al otro.
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Informen a los demás de que los sospechosos van disfrazados...
Передайте всем отрядам, что обычное оружие не работает.
Informe a todas las tropas que las armas ordinarias no funcionan.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Cuando nos quitemos de encima esta mierda, todos vosotros vais a ir a las esquinas y hacer que la gente sepa. No me llegó ningún mensaje.
Передайте всем соседям.
Avisad a los vecinos.
Передайте всем.
Así que, eh, adelante, id a correr la voz.
Передайте всем приказ.
Mantengan el orden.
Прошу Вас, передайте всем любопытствующим из Вашингтона. Это наше внутреннее дело. И не стоит совать нос, куда не просят.
Por favor, dígale a la gente en Washington... que es nuestro asunto, y que permanezcan fuera de él.
Передайте всем.
Retírense al cuartel.
Передайте всем.
Arría todo.
Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье.
Que todos los regimientos de la región que sigan intactos que se reúnan aquí en el paso de Tyrene.
Милорды, мой утренний привет вы передайте всем принцам в нашем стане, а затем просите их в моем шатре собраться.
Mis buenos señores, saludad de mi parte a los capitanes de nuestro campamento. Deseadles buenos días y decidles que quiero verlos en mi pabellón.
Передайте всем подразделениям, приближаться с особой осторожностью.
Asegure el lugar. Nadie entra o sale hasta que el equipo llegue.
С этих пор передайте всем, что на вылазки ходим только со стрелами.
Aún así, dile a tu grupo que las salidas por suministros son directas a partir de ahora.
Передайте всем, чтобы забили ягненка и обмазали свои двери и дверные косяки его кровью.
Díganle a todos que sacrifiquen un cordero y marquen sus puertas y sus umbrales esta noche con su sangre.
Передайте всем!
¡ Pasen la voz!
Передайте всем.
Pasa la voz.
Так что передайте всем... Буквально всем кого встретите.
Estoy invitando a todo el mundo así que decírselo a todo el mundo, literalmente a todos los que conozcáis.
Передайте всем.
Pásalo alrededor.
Передайте всем.
Difundidlo.
Передайте всем мои пожелания успеха.
Dile a todos que dije buena suerte.
Передайте всем.
Que todos lo sepan.
Передайте всем своим друзьям.
Cuéntaselo a todos tus amigos.
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам. Скажите ему, мы нашли Фрэнка Бигелоу.
Manden esto a San Francisco, al inspector Banner de homicidios, díganle que hemos encontrado a Frank Bigelow.
- Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
- Mensaje para todos los grupos : esperar.
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
¿ Puede pasarla entre sus clientes, por favor?
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Quiero amplia cobertura en prensa y en los teletipos del estado. Habla con Boston. Quiero emisión nacional.
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Por favor envíe mis saludos a mis compañeros en el almacén.
Передайте сигнал всем постам.
Sacando una edición extra...
Будьте любезны передайте это всем.
¿ Puedes entregarlos?
Так им всем и передайте.
Puede decirles que lo dije.
Передайте сигнал всем постам на русских.
Pon una orden de búsqueda a los rusos.
передайте это всем.
Por favor, dígale a la gente que no se acerque.
Передайте это всем людям.
Para que esté listo. Hagan correr la voz.
- Передайте это всем.
- Corre la voz.
Ради всего святого, передайте им всем, пусть наберутся терпения и ждут.
Dile a todos que por favor tengan más paciencia.
Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму. Я очень по вам скучаю.
Denle recuerdos a la familia... y sobre todo un beso a mamá, a la que echo tanto de menos.
И передайте это всем мерзавцам на Хоккайдо!
¡ Les hablo a todos aquellos villanos en Hokkaido!
Передайте по всем каналам, есть что-то, о чем Доктор Совершенство не знала!
¡ Alerta a los medios! ¡ Hay algo que la doctora perfecta no sabe!
Передайте срочное сообщение всем подразделениям.
Envíen un mensaje urgente a todas las unidades.
Передайте... всем.
Difunde la... palabra.
Передайте всем.
Difundan la noticia.
Передайте мои поздравления всем полковым командирам. И распорядитесь, чтобы готовились.
Transmitan mis felicitaciones a todos los comandantes del regimiento... y ordénenles que estén preparados.
Передайте мой поклон всем приставалам.
Dale mis saludos a todos los molestees.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80