English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока ещё

Пока ещё Çeviri İspanyolca

5,434 parallel translation
- Для Аарона стрикерша стала спасением посреди бушующего океана травы, он цеплялся за неё как за соломинку, пока ещё были силы.
Para Aaron, el streaker era un salvavidas en un mar de hierba y se aferro a ella para salvar la vida - hasta que ya no podia aguantar.
"Покупайте сейчас, пока ещё есть товары".
"Compre ahora, mientras sigan en stock".
Ну, это пока ещё не ясно.
Bueno, el jurado sigue deliberando en eso.
А я пока ещё посижу здесь, буду... даже не знаю... охранять наш покой.
Voy a sentarme aquí un rato, a asegurarme de que estamos... no sé... a salvo.
А я пока ещё посижу здесь, буду... даже не знаю... охранять наш покой.
Voy a quedarme sentado aquí un rato, para asegurarme de que estamos... no sé... a salvo.
Я считаю, что мы должны бежать, пока ещё можем.
Yo digo que huyamos mientras podamos.
Жертва, которую пока ещё не нашли.
Una víctima que aún no ha sido encontrada.
Ещё месяцев 18, пока ваш пост не займёт кто-то другой.
Hasta que pasen 18 meses, cuando lo reemplacen.
- Пока еще нет заключения от страховой компании.
Aún no hemos recibido el informe de la compañía aseguradora.
Нужно ещё кому-нибудь позвонить, пока я не заблокировала телефон?
¿ Alguna otra llamada que necesite hacer antes de cerrarlo?
Я не хочу, чтобы ты следил за мной, беспокоился, ухаживал, ждал пока я сморожу ещё что-нибудь сумасшедшее.
No quiero que estés con los brazos cruzados, preocupándote, mirándome... esperando a mi próxima locura.
Пока, может еще увидимся.
Ya nos vemos por ahí.
Попроси горничных не заправлять мою кровать, пока я ещё в ней.
¿ Puedes llamar al servicio de limpieza y pedirles que no hagan mi cama mientras esté ahí?
Ладно, пока все идет, мы можем сделать кое-что еще, чтобы предотвратить это.
De acuerdo, mientras eso está en marcha, hay una última cosa que podemos hacer de nuestro lado.
Сколько еще пройдет мимо меня счастливых девиц с приглашениями, пока я не увижу своего?
¿ A cuántas chicas más tengo que ver sonreír llevando una invitación antes de tener una yo?
Да, подходите и вставайте в очередь, пока мы еще не все продали.
Ven aqui y ponte en la fila antes de que lo vendamos!
Что-нибудь ещё, пока я не вызвала м-ра Эронсона?
¿ Hay algo más antes que implique al Sr. Aronson?
А еще согласна, что оружие в доме, опасно, но пока оно заперто...
También creo que tener armas en la casa resulta peligroso, pero mientras estén guardadas...
Пока Дина не одета, она всё ещё мой пациент, и мне надо заполнить все соответствующие документы.
Con Dinah vestida así, es igual que otro paciente... hasta que yo misma firme su alta.
Сделать большую часть его, пока еще можешь!
Disfrútalo, mientras puedas.
А пока что, иди и присмотри себе ещё один винтажный Феррари.
Y cómprate otro Ferrari antiguo.
Лучше найди ее, пока этого не сделал кто-нибудь еще.
Es posible que desees encontrarla, antes de que alguien más lo haga.
Праздник окончания учебы, пока еще пекло не началось.
Una fiesta de fin de clases antes de que haga demasiado calor.
Как ты сказал ранее, ты еще не Кайфолом... пока я не допущу тебя.
Como dijiste, aún no eres un killjoy, no hasta que yo lo autorice.
Я хотела уйти, пока все еще было хорошо.
Me gusta dejarlo mientras sigan siendo buenas.
Мне все еще кажется, что она надеялась умереть, пока меня нет дома. но... я был там, когда её сердце остановилось.
Aún pienso que ella esperaba morir mientras yo no estaba pero...
Пока ты ещё не ушла, расскажи мне всё, что можешь, об этой картине.
Antes de que te vayas, dime lo que sabes sobre la pintura.
Да, но, мы - всё ещё легкая добыча пока держимся такой группой.
Si, bueno, todavia estamos descubiertos en un grupo como este.
Я пока еще только помолвлена.
Bueno, solo estoy prometida.
Я знаю, вы пока еще не отошли от отпуска, но любые замечания пригодились бы.
Vale, sé que probablemente todavía estáis con la cabeza en sus vacaciones, pero cualquier consejo podría ser útil.
О, просто еще одно обострение моего хронического расстройства гнева, которое не пройдет, пока ты, Уильям Шустер не сдашься.
Es solo otro arrebato de mi trastorno de odio crónico, que no va a parar hasta que renuncies, William Schuester.
Придет, но пока еще оно не настало.
Lo hará, pero no es ahora.
А пока... нужно ещё кое с чем разобраться.
Mientras tanto... hay un cabo suelto que se necesita atar.
Так помоги мне найти её, пока она не отняла ещё больше жизней, включая жизнь Ребекки.
Así que ayúdame a encontrarla antes de que tome más vidas, incluida la de Rebekah.
Но по-прежнему есть люди, которые пока еще живы.
Pero hay personas que todavía están vivas.
Мы пока еще живы.
No hemos muerto... aún.
Быть с любимым, пока это всё еще возможно.
Estar con la persona a la que quieres mientras puedas.
Сколько еще близких должен потерять Оливер Куин пока его не станет?
¿ Cuántas personas puede perder Oliver Queen antes de que no haya más Oliver Queen?
Да, пока он не проделал тоже самое с кем то еще.
Sí. Antes de que se lo haga a alguien más.
Пока я в этом регионе, я еще встречусь с Раджей и мы все утрясем.
Nos reuniremos para resolverlo.
Я еще пока работаю.
Soy el que tiene empleo.
Но также... возможно : кого-то ещё пока не ищут.
Pero aún así... puede haber alguien ahí fuera - que todavía no haya sido encontrado. - Eso es algo triste.
Больница пока еще работает.
Aún hay un hospital que atender.
Я собираюсь кое-что разведать, пока мы будем там. Может, найду еще какую-нибудь книгу про Всадников.
Investigaré un poco mientras estamos allí, tal vez encuentre otro libro que no hayamos leído sobre los Jinetes.
Ну, мы пока еще не решили этого, наверное, позже.
Bueno, no tenemos bastante llegado a eso todavía, pero pronto.
Я еще никому пока не рассказала.
Bueno, aún no se lo he dicho.
Я хочу умереть, пока я еще я.
Quiero morir mientras aún sea yo.
Потому что я задницу рвал, чтобы вернуть тебе лицензию пока это место еще не закрылось.
Porque he tirado de cuerdas para que vuelvas a trabajar antes de que cierren.
Еще два дня я провел там... в темноте... до тех пор, пока мой отец не пришел домой.
Estuve allí dos días más... en la oscuridad... hasta que mi papá llegó a casa.
пока от этого ещё есть толк.
O podría hacerlo ahora, mientras nos puede servir de algo.
Я еще пока... работаю над своей... файловой системой.
Aún estoy... Estoy... trabajando en mi... sistema de archivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]