English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока еще не знаю

Пока еще не знаю Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
- Пока еще не знаю.
Aun no se.
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
No sé lo que es, señorita Lincoln, aún no.
- Сам не знаю. Пока еще не знаю.
Todavía no lo sé.
- Пока еще не знаю. В этом и заключается проблема идей.
Ese es el problema con las ideas.
Я просто пока еще не знаю что.
Aunque aún no sé bien qué.
- Пока еще не знаю.
Todavía no lo sé.
Пока еще не знаю, но... Но у меня есть такое чувство.
No lo sabré hasta dentro de unos días, pero lo presiento.
- я пока еще не знаю.
- Aún no lo sé.
Пока еще не знаю как.
Aún no sé cómo.
Я пока еще не знаю.
Todavía no lo sé.
Я пока еще не знаю, что буду делать.
Aun no sé lo que voy a hacer.
Я пока еще не знаю, где наша сторона.
-... también se pondrá del nuestro. - Si aún no sé ni de qué lado estamos.
пока не знаю, я еще не решила
Si, tanto buscar, y lo encuentras en tu propio patio.
Это был несчастный случай! Я знаю, но ты не можешь уехать сейчас пока это все еще свежо.
Lo sé, pero no puedes marcharte ahora.
Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
Sólo sé que yo fumaba sentado cuando vosotros erais pequeños... y ninguno ha enloquecido todavía.
Я ничего не знаю о нем, пока еще не представляю его.
Su nombre me es familiar Conozco su voz
Я не знаю, пока я не доберусь до спутника..., и затем у меня есть еще одна карта, чтобы сыграть.
Pero incluso si se sube a ese avión, ¿ qué espera hacer? No lo sabré hasta que llegue al satélite... y luego tendré un as para jugar.
- Я пока еще не знаю.
- Aún no sé.
И я вас всех презираю. А я ведь вас пока ещё даже не знаю... господа.
Los desprecio a todos y todavia no los conozco, caballeros.
- Пока не знаю. Можно я вам как-нибудь еще раз позвоню?
No lo sé. ¿ Puedo volver a llamarla alguna vez?
- Пока ещё не знаю, папа.
- No estoy seguro, padre.
Пока не знаю. - Что еще? - Аккумуляторы треснули.
Varios elementos de las baterías están rotos.
Еще не знаю... но пока... все идет хорошо.
No sé todavía. Pero... por ahora va bien.
- Пока я ещё не знаю.
Porque luego es nikel y potasium.
Но я знаю – момент кризиса еще не наступил, и пока он приближается, все варианты действий для Бэйджора должны быть доступны.
- No lo sé. Pero sé que todavia no estamos en peligro. Hasta que lo estemos, mantengamos las opciones abiertas.
Пока я ещё не знаю, что скажу своим пациентам.
No sé qué le diré a los otros pacientes.
Ну, я не знаю. Я еще пока не думала об этом.
No sé, no lo tengo claro todavía.
Не знаю, сколько ещё симбионт сможет оставаться в ней, пока ему не придется найти нового носителя.
Si. No estoy segura cuanto más le quedará de vida..... antes de que no tenga otra opción que buscar un nuevo huesped.
Пока я тебя отпускаю, но я знаю, что тьi слишком благороден, чтобьi нежничать со своей маленькой розой, пока я не отпущу тебя насовсем. А еще я знаю, что тьi не бросишь меня одну в Лондоне.
Por ahora te dejaré ir, pero sé que eres demasiado honrado para hacer el amor a tu rosita inglesa mientras aún estás ligado a mí, y sé que no serías tan descortés de dejarme sola y sin amigos en Londres.
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции.
- ¿ Por qué no? No sé si soy un bohemio revolucionario.
- Пока я еще ничего не знаю.
Por ahora, cruzo los dedos.
Я пока еще этого не знаю.
- Deberíamos ir juntos a la isla,
Мы должны найти способ остановить это, пока ещё не поздно. Я не знаю, где находится это оружие.
Debemos encontrar una manera de detenerlo No sabemos cual es el emplazamiento del arma
- Я не понимаю. - Я знаю, ты пока еще не понимаешь меня.
¿ Vivo por mis súbditos y muero por ellos... o elijo otro sendero?
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации. Особые детали, касающиеся оружия, из которого был убит Коллер.
Mira, sé que aún no estamos listos para destapar champaña, pero este testigo tiene información que no dimos a los medios detalles específicos acerca del arma del asesinato de Collier.
Ещё пока не знаю.
- Todavía no sé.
Ну, не знаю, сколько у меня еще времени, но последнее, чем я хотел бы заниматься, сидеть на своей мутирующей руке, пока моя команда подставляет свои жизни, чтобы найти лекарство для меня!
Bueno, no sé el tiempo tengo pero lo último que quiero hacer es quedarme sentado con mis manos mutadas mientras mi equipo arriesga sus vidas, intentando encontrarme una cura.
Пока не знаю, но это будет ответом на вопрос,.. .. который мы еще не придумали.
No estoy seguro, pero es la respuesta a la pregunta que no hemos pensado aún.
Я пока еще не выбрал окончательное лого для Дандер-Миффлин-Бесконечности. А ты, насколько я знаю, увлекаешься дизайном.
No he decidido todavía el diseño final del logo para Dunder Mifflin Infinity y sé que haces diseño gráfico.
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
Aún no. Esperaba ver una de ellas y... No lo sé, reconocerme a mí misma o algo, pero no reconozco a ninguna de estas mujeres.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Antes de que digas nada yo sé que ellos pueden ser molestos, pero es que están realmente emocionados.
Я пытался устроится на работу, Но до тех пор пока, я просто... Я не знаю что еще Мы можем сделать.
Tengo las miras puestas en un trabajo, pero hasta entonces, yo sólo... es que no sé que más podemos hacer.
Пока ещё не знаю.
Aun por determinar
Я знаю, мы можем положиться на вас в этом деле пока он не нанёс Церкви ещё бОльший урон.
Sé que podemos confiar en usted para construir nuestro caso. Antes de que él le cause a la Iglesia más daño.
Пока не знаю, менеджер еще не выдал график работы.
ya sabes, no lo se seguro ; el jefe no ha puesto el calendario todavía.
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
- Lo sé, pero... es tu apartamento, y con lo que pasó últimamente, no quiero que pienses que ando oliendo tus camisas cuando no estás. O algo así de raro.
И я не знаю сколько ещё раз Я смогу сказать "Мне жаль". До тех пор, пока это перестанет означать что-либо вообще.
Y no se cuanto tiempo mas voy a ser capaz de pedirte perdon antes de que no signifique nada.
Я еще не знаю, что делать с этой проблемой. Пока думаю над этим.
Estoy trabajando en ello.
Пока ещё не знаю, но...
Todavía no.
- Еще пока не знаю.
- Todavía no lo sé.
Я не знаю, что ты с ним сделала и почему, но я собираюсь остановить его, пока он не причинил вред себе или кому-нибудь еще.
No sé qué le hiciste, ni por qué, pero voy a detenerle antes de que hiera a alguien o a si mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]