English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока еще не поздно

Пока еще не поздно Çeviri İspanyolca

203 parallel translation
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
No sirvo para nada. Excepto para entregarle el niño antes de que sea demasiado tarde.
" Пойдем, Роза... пойдем прочь отсюда, пока еще не поздно...
" Ven, Rosa. Ven antes de que sea demasiado tarde.
Мы должны снова сойтись, пока еще не поздно.
Tenemos que reunirnos antes que sea demasiado tarde.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
Leighton cree que debemos atacar enseguida, antes de que sea tarde.
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Así que le ruego que nos ayude con sus conocimientos locales.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Tienen que ayudarnos antes de que sea demasiado tarde.
Слушайте, вы должны задраить люки, пока еще не поздно!
¡ Mirad, tenéis que cerrar las escotillas antes que sea demasiado tarde!
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Busque a Budenhagen antes de que sea demasiado tarde.
Мы должны провести переговоры, пока еще не поздно.
Debemos negociar antes de que sea demasiado tarde.
Возвращайся, пока еще не поздно.
Date la vuelta antes de que sea demasiado tarde.
Уберите свои мясницкие ножи и дайте мне спасти пациента, пока еще не поздно.
Guarden sus cuchillos y déjenme salvar al paciente.
Пока еще не поздно.
Antes de que sea tarde.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Quería ser libre antes de que fuera demasiado tarde.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Hay que detenerles antes de que sea tarde.
Сходите туда, пока еще не поздно.
Vayan mientras puedan.
Я хочу завести ребенка, пока еще не поздно.
Bien, quiero tener un hijo antes de que sea demasiado tarde.
Поэтому скажи мне правду, пока еще не поздно.
Explíquemelo. ¿ Es que acaso no ha entendido?
Послушай, мы обязаны их оставить, пока еще не поздно.
Hay que detenerlos antes de que sea tarde.
Я думаю, что я пас, пока еще не поздно.
Creo que me voy a zafar mientras puedo.
Доктор Крейн, пока еще не поздно может вам двоим стоит сесть и поговорить начистоту?
Dr. Crane, antes de que esto llegue al siguiente nivel, ¿ no tendría sentido para ambos solo tener una abierta y honesta plática?
Знаешь, детка, лучше выпроводи его, пока еще не поздно.
Échalo ahora mientras puedas, hermana.
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Escúchame, cariño, antes de que sea demasiado tarde.
Πожалуйста, пока еще не слишком поздно.
Por favor, antes de que sea demasiado tarde.
Ты пока шутишь, ангел мой. Но своего друга ты ещё узнаешь. Надеюсь, не слишком поздно.
Haga bromas, si quiere pero un día descubrirá quién es su amigo.
Покупайте, пока ещё не поздно!
¡ Comprad tanto como podais!
Мы можем ещё вернутся, Крис, пока не поздно.
Podemos volver, Chris, no es demasiado tarde.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Váyase antes de que sea muy tarde.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
Creo que debo advertirle que le he dado Pensándolo bien a la totalidad de este régimen de y... Creo que es mejor que dar la vuelta y regresar antes de que sea demasiado tarde.
Пока ещё не поздно.
Pero todavía no es demasiado tarde.
Пока ещё не поздно, милорд.
Aún no es demasiado tarde, milord.
Нам надо принять решение, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que tomar una decisión antes de que sea demasiado tarde.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que marcharnos rápido, antes de que sea demasiado tarde.
Мы должны зарядить его, пройти через барьер и спуститься в деревню, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que tenerlo cargado y pasarlo a través de esta barrera hacia el pueblo antes de que sea demasiado tarde.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Pero lo mejor sería que largues antes qué sea demasiado tarde.
Пока еще не слишком поздно...
¿ Doolittle?
Нет, это вы послушайте меня, пока еще не стало слишком поздно.
No, escuchadme antes de que sea demasiado tarde.
И еще - я и Ван Меегерен считаем, что вам и вашему драгоценному братцу следует прекратить встречи с Альдой Бьюик. - Пока не поздно.
Van Meegeren y yo creemos que es mejor que ustedes no vean a Alba Bewick antes de que sea tarde.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
Mejor ayuda a Jiji antes que sea demasiado tarde.
Пока еще не слишком поздно.
Mientras no sea demasiado tarde.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
¡ Tenemos que irnos ahora, antes de que sea demasiado tarde!
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Hasta que, finalmente, antes de que fuera muy tarde, despertamos juntos.
Может быть, нам всем надо проснуться, стать особенными, пока ещё не поздно.
Quizás todos necesitamos despertarnos... convertirnos en especiales antes de que sea demasiado tarde.
Кто-то должен остановить их, пока ещё не поздно.
Alguien tiene que detenerlos antes de que sea demasiado tarde.
Мы должны встать с остальными, сейчас, пока ещё не поздно!
Debemos apoyar a los otros. Ahora, ¡ antes de que sea demasiado tarde!
- Эти монстры должны быть остановлены. Пока еще не слишком поздно.
- Estas criaturas deben ser expulsadas... antes de que sea demasiado tarde.
Я должна тебе сказать, пока еще не поздно.
Cuando sólo tenía 16 años,
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
Estoy diciendo que aún no es tarde.
Вам надо уходить, пока ещё не поздно.
Debes irte antes de que sea demasiado tarde.
Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
Por suerte descubrimos nuestro error a tiempo.
Пока еще ничего не поздно.
Nada es demaciado tarde.
Мы должны сопротивляться, пока ещё не поздно, до того, как мы станем похожими на них, до того, как мы станем совсем слепыми!
Debemos rebelarnos antes de que sea demasiado tarde. Antes de habituarnos a sus caras. ¡ Antes de no acordarse más de nada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]