English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Попробуй что

Попробуй что Çeviri İspanyolca

574 parallel translation
Только попробуй что-нибудь учинить.
Tú intenta intimidarlo y te las verás conmigo.
Только попробуй что-нибудь подумать об этом смешном халате.
No tenga ideas absurdas sobre esta ridícula chaqueta.
Послушай, дорогой. Почему бьI тебе не бросить это самоосвобождение? Попробуй что-нибудь нормальное.
¿ Por qué no dejas de intentar lo de las esposas?
" Попробуй что-нибудь новое.
" Probar algo nuevo.
Дорогая, попробуй объяснить нам, что случилось.
Cariño, intenta decirnos qué ocurrió.
И попробуй сказать, что не можешь что-то найти!
¡ No me digas que no las encuentras! ¡ Ve a buscarlo rápidamente!
Попробуй уговорить меня подписать ещё что-нибудь!
¡ Sólo trata de lograr que firme otra!
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины. Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Por esto trata de entender que al estar con esa muchacha sólo quería conversar.
Только попробуй еще сказать мне, что можно делать, а что нельзя.
- ¡ Quítame la mano del brazo! No me vuelvas a decir lo que tengo que hacer y lo que no.
А вы попробуйте пожить с этими двумя, увидим, что будет с вами.
Intente vivir con esos dos y ya verá lo que es sufrir tensión.
Мне кажется, я знаю, что им сказать : "Я унижен, но попробуйте ещё разок."
"Me fastidia, pero bienvenidos"?
Попробуй докажи кому-нибудь, что ночь напролёт упаковывал весло.
Explica que has pasado la noche empaquetando.
Попробуй снотворное. Это лучшее, что мы можем сделать.
Debe tomar píldoras para dormir.
Дина, попробуй вспомнить, что ещё говорила тебе мать?
Deena, trata de recordar, ¿ qué más te dijo tu madre?
Попробуй найти местечко здесь в районе, метро и всё что надо - рядом.
Búscate algo por aquí. EI metro y todo eso queda cerca.
Ты такая миленькая! И только попробуй сказать, что нет.
Eres preciosa, no digo que no.
Попробуйте сказать, что их дым, или атомная радиация укрепляют здоровье.
El incienso no envenena el aire como sus radiaciones atómicas
Попробуй сделать это еще раз и увидишь, что произойдёт!
¡ Estáis empezando a enfadarme!
Что ж, попробуйте, но мы подождём. Идёмте...
Intentémoslo, pero nos aferramos a un clavo ardiendo.
Теперь, Сюзан, и вы, юная леди, попробуйте снова открыть эти двери, Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Susan, y tú, jovencita, si se vuelven a abrir esas puertas, quiero que estéis al lado y me digáis qué veis fuera, ¿ entendido?
Попробуйте у меня что-нибудь спросить и я стукну вас ведром.
No me preguntes por qué, ¡ o te pego con el balde!
Подойдите ко мне... попробуйте удержать меня - и Вы поймёте, что уже поздно.
Si te acercas a mí e intentas detenerme, llegarás demasiado tarde.
Попробуйте внушить мне что-то.
Intente una sugerencia inofensiva.
Попробуйте - только что из кастрюли.
Sírvase, recién salido de la sartén.
Только попробуйте что-либо и вы обнаружите, что старая-добрая грубая сила может быть весьма эффективной.
Pero intente algo y sabrá que la fuerza es muy efectiva.
- Попробуйте, атаман. Только учтите, что этот молодой человек мне нужен живым.
sólo que tenga en cuenta que ese joven me hace falta vivo.
Колин, пожалуйста, попробуй представить, что я – тоже человек.
Colin, por favor compórtate como si fuera un ser humano.
Я вот, что тебе скажу : только попробуй ещё раз с ним встретиться и знаешь, что я сделаю?
Te digo, trata de ir con ese chico y sabes donde acabarás, ¿ no?
Попробуй выяснить, что там происходит.
Vea si usted puede averiguar lo que está pasando allá abajo.
- Попробуй это. - Попробывать что?
- Prueba esto.
Только попробуйте еще раз, я вам голову оторву. Ты что здесь делаешь?
Pruebe a hacer eso de vuelta, y le reventaré la cabeza.
- Как вьι думаете, что там внутри? - Не знаю! Попробуйте угадать.
Hoy en día, cuando volví la cabeza, La vi regando flores en el balcón.
Попробуйте сказать это тем, которым земля дает половину того, что могла бы ;
Sí, claro, vaya y cuénteles eso... a los que consiguen la mitad de la cosecha que podrían conseguir.
И что? - Попробуйте попасть в него. - Что?
Si ha bajado a esa conejera,... será más difícil de encontrar que una mosca en la habitación de un mendigo.
Сделай что-то для себя. Попробуй это. Это забавно.
Hazle un favor a tu cuerpo y pruébalo.
Я сомневаюсь, что мы разберемся в инструкциях, так что давай, попробуй чего-нибудь.
Dudo que hubiéramos entendido los manuales, así que adelante, intenta con uno. Vamos.
Что ж, тогда сами попробуйте.
Entonces, inténtalo tú.
Только попробуйте еще раз так... У вас что, языка нет?
Ni se te ocurra intentarlo otra vez... ¿ No tienes lengua o qué?
И попробуйте только им сказать, что это неприлично.
Pero no les podría decir eso por donde vivo.
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Pero cuando hay un millón no declarado ante cámaras ¿ cómo convencer de que lo encontraste en un taxi?
Попробуйте что-нибудь более тонкое, более деликатное
Pruébese algo más arácnido, más delicado.
что драться с Громовыми Котами просто попробуй сам в следующий раз.
Si tú crees que es tan fácil pelear contra Ios felinos Cósmicos hazlo tú Ia próxima vez.
Синди попробуй полыхнуть огнем, Делай же что-нибудь!
Intenta lanzar fuego, Maldición!
# теперь любовь здесь # # давай попробуй # # dut dut dut dut dut dut dut dut # # у меня есть любовь на продажу # я думаю'., они что-то продают # dut dut dut dut #
Whooooa Ahora el amor está aquí Adelante inténtalo
А официант : "Что с ним?" - "Попробуйте."
El camarero dice : "¿ Le pasa algo a la sopa?", "¡ Prueba la sopa!".
- "Что с ним? Горячий?" - "Попробуйте."
"¿ Está demasiado caliente?" "¿ Quieres probar la sopa?"
Так что попробуйте, пожалуйста, еще раз.
Por favor, inténtelo otra vez.
Попробуй понять, что происходит.
De acuerdo, Marco, ahora ya estás al corriente de todo.
Только попробуй устроиться куда - нибудь ещё и увидишь, что будет!
Intenta conseguir un trabajo en otro lugar y verás lo que pasa.
Попробуй поймать что-нибудь по ТВ, чтобы их утихомирить.
Intenta sintonizar la televisión. Eso les tranquilizará.
Я был бы рад сказать это вам, Пикард.. действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Me encantaría contestarle, en serio, pero imagine lo que habría hecho el joven César si le hubieran dado una pista de lo que le esperaba o si Lincoln hubiera sido forzado a cambiar todos sus planes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]